Шапатлiвае табе

Вольны пераклад Ф.Г. Лоркі
Al oido de una muchacha

Маўчу.
І нават ценю слова
Не дазволю раскрыць рот.
У тваіх вачах
Два дрэвы з попелу,
Што шукаюць адно аднаго
Праз туманныя масты.
І вечар, як срэбны звон у вадзе
Рассыпае смех
На жоўтыя лусты святла.
Яны блукаюць па паветры,
нібы сляпыя павукі.
Я так не хачу.
Ніводнага слова
не выпушчу з цемры.


Рецензии
Не сказаць, што пераклад,
такі самастойны сабе погляд,
зманілася на дослед -
перачытала варыянты ...

Гарунова Святлана   31.05.2026 23:48     Заявить о нарушении
Вольны пераклад, вольны, як мая птушачка) Зманілася - гэта нам даспадобы

Алекс Чернобай   01.06.2026 05:22   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →