Г-ну энтони бруно - шарль бодлер - перевод с франц
(1821-1867)
Г-ну ЭНТОНИ БРУНО
О, Вы, попутчик мой, чьё сердце – для поэта,
В дороге, у села воскресным ясным днём,
Где небо и земля полны красот и цвета,
И солнцем старый храм на радость озарён;
С утра колокола гремят, дрожа при этом,
А думы прихожан о таинстве своём,
На службу все они торжественно одеты,
Идут и стар, и млад привычным им путём;
У Вас в мирской душе в те самые мгновенья
Под звук колоколов, органа, песнопенья
Не пробудился вздох с невольною тоской?
А преданность полей внезапней откровенья
Не всколыхнула Вам воспоминаний рой
О том, когда и Вы любили воскресенья?
Свидетельство о публикации №126052306090