Старик и природа

(Перевод Der alte Mann I’m Freien, Viktor Schnittke)

Он смотрел на деревья, ползущие к небу,
Чьи тени – водоросли для снующих рыб.
И о вопросах, что никогда не дремлют,
Он моментально с облегчением забыл.
 
Шуршание трав на уши бальзамом
Как взмах крыльев бабочки, нежно легло,
Всем миром забытый, укрытый мечтами,
Берёзой стал, липой, ромашкой, травой.
 
Он был бабочкой, птицей, высью небес –
И всё это слито в одно.
В нем о будущем пел всего рода Отец
На тысяче мировых языков.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →