голос неруды

в мичоакане есть место
где бабочки спят на стволах
такими плотными гроздьями
что дерево кажется
живым и оранжевым
их крылья сложены
как письма, которые не успели отправить

одна бабочка весит меньше лепестка
но миллион бабочек
создают шум, похожий на легкий дождь
когда они поднимаются в воздух
это выглядит так
будто лес делает вдох

и выдох застревает в гортани
становясь стихом
а время наконец перестает
притворяться линией
сворачиваясь в кольцо
вокруг ствола
где спят бабочки.

их миграция похожа на затяжную молитву: четыре поколения летят на север, а пятое вдруг срывается обратно, в те самые леса мичоакана, которых никогда не видели. наследственная память? знание, записанное в самом веществе крыла, оранжево-черная грамматика.
голос неруды.


Рецензии
Об этих бабочках и их миграции мне приходилось читать. Но это была статья в научно-популярном журнале. И вот теперь время спустя встречается Ваше стихотворение…
Замираю. И читаю, на мгновения перестав дышать, чтобы не спугнуть это прекрасное
чувство…
«их миграция похожа на затяжную молитву…»
Разве можно сказать точнее?..
Вы не перестаете удивлять и радовать каждым своим произведением.
БлагоДарю сердечно, Лея!
Владеть магией стихов, создавая ее точно из воздуха, это большое искусство.
Вы им владеете, на мой взгляд, в совершенстве.
Удачи Вам и вдохновения…

Ирина Букреева   29.05.2026 02:03     Заявить о нарушении
«осенняя бабочка» Неруды в потрясающем переводе Анатолия Гелескула.. я перечитываю эти строки и чувствую, как мои слова бледнеют, выцветают до прозрачности.. частица пламени живая.. и это не метафора, это точное знание.

и эта единственная, ничем не обусловленная вспышка жизни, которая бьется о стекло, не зная, что стекло это граница.. где движение это просто способ существования, как дыхание.. и как будто эта осенняя бабочка из вальпараисо вспомнила, что она не одна, что где-то есть шум, похожий на легкий дождь и лес и голос неруды, который собирает миллионы таких частиц в одну молитву.

хотя моя «затяжная молитва» рядом с этим.. просто попытка угнаться за тем, что перемещается быстрее языка. Гелескул это понимал.. он не перевел.. он дописал «осеннюю бабочку» на русском так, как неруда написал бы ее сам, если бы родился в воронеже или суздале , а не в паррале и теперь она летит дальше сквозь языки.. сквозь наши с вами сложенные ладони.

Спасибо Вам большое!

Лея Луна   29.05.2026 11:27   Заявить о нарушении
Лея, спасибо Вам!
Это невероятно интересно, а из Ваших уст звучит
волшебно…

Ирина Букреева   29.05.2026 12:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →