Лэнгстон Хьюз

НЕ УПУСТИ МЕЧТУ

Когда б мечта ушла,
То стала б жизнь похожа
На птицу без крыла,
Что и летать не может.

И если в толще льда
Мечта твоя остынет,
То станет жизнь тогда
Бесплодною пустыней.

Перевод Жанны Камлюк
 
LANGSTON HUGHES
        1902 – 1963

          DREAMS

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →