Remember me, remember me, but ah!
Т.
Вы обладаете изяществом, умом,
Прелестной внешностью...
Вольтер
Вольтер раскрыл мои глаза!
Ведь он продолжил свой стишок:
«...И только не хватает
Того, кто это вам сказал бы и притом
Был сам из тех, кто этим обладает».
А я - не из таких.
Итог закономерен -
Ты ушла.
Неся цветы,
Пытаясь уберечь от ветра их
И нежностью объять своею.
Ты шла.
И чувствовал я то же,
Что Дидона,
Когда смотрела вслед Энею...
«Великий муж
покинул Карфаген.
Она стояла
перед костром, который разожгли
под городской стеной её солдаты,
и видела, как в мареве костра,
дрожавшем между пламенем и дымом,
беззвучно рассыпался Карфаген
задолго до пророчества Катона».*
Пусть мне и не достанет смелости,
Чтоб на костёр взойти подобно ей,
Но всё же
Помни, помни обо мне*.
Шагами Рима стёрт был Карфаген,
А Твоими - моя жизнь.
Моритуро 21.05.2026
* Remember me, remember me, but ah! (Помни меня, помни меня, но ах/но однако же) - строчка из «Плача Дидоны».
* «Дидона и Эней» (англ. Dido and Aeneas) — опера в трёх действиях английского барочного композитора Генри Пёрселла, либретто Наума Тейта по поэме (четвёртой книге) Вергилия «Энеида», рассказывающей историю Энея, легендарного троянского героя. Первое известное представление оперы состоялось в женской школе учителя танцев Джозиаса Приста в Лондоне не позже лета 1688 года. Считается выдающейся оперой Пёрселла.
* Римский полководец и государственный деятель Марк Порций Катон Старший, непримиримый враг Карфагена, заканчивал все свои речи (вне зависимости от их тематики) в сенате фразой: «Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен» (лат. Ceterum censeo Carthaginem esse delendam).
* И.Бродский (1969)
«Дидона и Эней».
Великий человек смотрел в окно,
а для нее весь мир кончался краем
его широкой, греческой туники,
обильем складок походившей на
остановившееся море.
Он же
смотрел в окно, и взгляд его сейчас
был так далек от этих мест, что губы
застыли, точно раковина, где
таится гул, и горизонт в бокале
был неподвижен.
А ее любовь
была лишь рыбой — может и способной
пуститься в море вслед за кораблем
и, рассекая волны гибким телом,
возможно, обогнать его... но он —
он мысленно уже ступил на сушу.
И море обернулось морем слез.
Но, как известно, именно в минуту
отчаянья и начинает дуть
попутный ветер. И великий муж
покинул Карфаген.
Она стояла
перед костром, который разожгли
под городской стеной ее солдаты,
и видела, как в мареве костра,
дрожавшем между пламенем и дымом,
беззвучно рассыпался Карфаген
задолго до пророчества Катона.
Для любознательных и ленивых:
Плач Дидоны "When I Am Laid In Earth'"
ТЕКСТ НА АНГЛИЙСКОМ:
[Dido]
Thy hand, Belinda; darkness shades me,
on thy bosom let me rest;
More I would, but Death invades me,
Death is now a welcome guest.
When I am laid, am laid in earth,
may my wrongs create
no trouble, no trouble in thy breast.
Remember me, remember me, but ah!
forget my fate.
[Chorus]
With drooping wings ye cupids come,
and scatter roses on her tomb,
soft and gentle as her Heart.
Keep here your watch and never part.
(Перевод Александра Кузьмина)
[Дидона]
Белинда, дай мне руку! Тьма меня обступает,
позволь же на груди твоей покой найти;
Хотела бы я большего, но Смерть уж настигает;
Смерть - теперь желанный гость мой.
Когда в земле я упокоюсь,
пусть прегрешения мои
покой души твоей не тронут.
Помни меня! Помни меня, но...
забудь про мою печальную участь.
[Хор]
О купидоны, с поникшими крылами летите
и рассыпьте над её могилой розы,
столь же нежные и хрупкие, как и её сердце.
Смотрите за ней и никогда её не покидайте.
Для самых-самых любознательных и ленивых:
"Дидона и Эней" занимает особое место в жизни Иосифа Бродского. Этот мифологический сюжет не только несколько раз встречается в его стихах. Одноименная опера Генри Пёрселла была одним из самых любимых музыкальных произведений поэта. За всю свою жизнь Бродский написал огромное количество всевозможных рецензий, отзывов и предисловий, но только один раз он обращался при этом к оперной постановке. Думаю, излишне уточнять, какой именно...
" Кем должен быть человек, чтобы за одну неделю дважды пойти на "Дидону и Энея" Генри Пёрселла? Он должен быть человеком, слушавшим Дидону - Кирстен Флагстадт и Белинду - Элизабет Шварцкопф лет тридцать тому назад в России, на пластинке, которую получил в подарок из Англии. В Россию пластинку привезла Анна Ахматова, возвращавшаяся из Оксфорда, где ей вручали почётную докторскую степень. Пластинку просил передать вышеозначенной персоне английский поэт по имени Стивен Спендер. Человек слушал пластинку месяцами, пока не понял, что знает ее наизусть. Эта пластинка была на проигрывателе 5 марта 1966 года - в день, когда умерла Анна Ахматова. Владелец пластинки поставил звукосниматель на предпоследнюю дорожку, - зазвучала ария Дидоны: "Remember me" - "Помни меня"..."
Joseph Brodsky, " Remember her", a review of Henry Purcell, "Dido and Aeneas", The Times Literary Supplement, no. 4825 ( September 22, 1995) ( перевод Александра Сумеркина)
Свидетельство о публикации №126052106016
В общем, зачет!-))
Маргарита Астанина 24.05.2026 17:44 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 24.05.2026 17:50 Заявить о нарушении