Дэн Банд-р-ук - Кузнечик - перевод канадской поэзи
Бежал по траве.
Он был совсем не плохой.
Но вдруг сапог наступил на него.
Кузнечика не стало.
Осталась на сапоге
Его вера и тело.
А этот сапог был привязан к Михалу.
Михал тут идёт, и шагая вперёд,
По гавну проскакал сапогом он нечаянно,
И потом в дом поставил сапог.
А кузнечик то там,
Что остался под сапогом.
Он там уже мёртвый лежит.
И этот дядя Матвей (или как его)
Взял сапоги и ушёл на улицу.
А кузнечик распёхнутый
Лежит на полу. Что кошка подошла, что собака.
Не зная, понять не могу.
И вот так вот кузнечика не стало.
Принесла его подошва в дом.
Хули тогда прыгал, так нечаянно,
не видя сапога Матвея он.
Свидетельство о публикации №126052008534