ветер перемен или по мотивам русского романса
Двурогая луна,
далёкий благовест,
заутреннего звона
таинственный мотив.
Лениво над землёй
заря приподнималась…
Я ехала домой,
я думала о вас.
Свет дальней той звезды,
огибший край земли,
сквозь облака летит
навстречу нашей встрече.
Торопит дни и сны,
минуты ожиданья,
когда увижу вновь
свет ваших милых глаз.
Где перепутал сон
все вымыслы и были,
где синей птицей ночь
касается небес,
то падая с небес,
то вновь взлетая к звёздам,
душа моя летит
сквозь ветер и рассвет.
Начать бы всё с нуля,
с листа совсем незримого,
оставив за бортом
и звон, и суету.
И облака плывут
над нами, словно море,
и мы летим вдвоём
навстречу высоте.
В стране Мусаси, на лугах,
где долгие шумят дожди,
я всё ждала, когда ко мне
опять вернётесь вы.
Белеет тёплый шарф
у вашего лица…
Я ехала домой,
я думала о вас.
Thinking of You on My Way Home
A crescent moon above,
a distant morning bell,
the fading sound of dawn
was trembling through the sky.
The early light arose
so slowly over rooftops…
I was going home,
thinking of you.
That far and lonely star,
circling the edge of earth,
was cutting through the clouds
to where I’d see you again.
The nights, the waiting hours,
the restless dream of meeting,
all hurried through my veins
like wind before the rain.
Where sleep and waking worlds
are woven all together,
where blue birds of the dark
still rise beyond the clouds,
falling from the sky,
then climbing back to heaven,
my heart keeps flying on
through midnight and sunrise.
To start it all again,
from some unwritten page,
and leave the noise behind,
the bells and all the past.
The clouds became a sea
beneath our silent flight,
and side by side we moved
toward the height above.
In Musashi fields,
beneath the endless rain,
I waited for the day
you would return to me.
A white scarf in the wind
against your tired face…
I was going home,
thinking of you.
Свидетельство о публикации №126052003450