Сильвия Фроос Старая мудрая сова

https://www.youtube.com/watch?v=vPaqCIimu0E&t=1s



Тьюб 40s soundie "The Wise Old Owl" Sylvia Froos (16mm)

Сильвия Фроос " The Wise Old Owl"/"Старая мудрая сова" (из сценок 1940-х гг)



When we strolled through the moonlight,
You said, "I love you."
But the wise old owl in the old oak tree
Said, "Who? Who? Who?"1
 
You said I was the someone
You’d sing love songs to —
But the wise old owl, as he winked his eye,
Said, "Who? Who? Who?"
 
Though I never thought you'd say, “Goodbye,”
That old bird must have known
That tonight, he and I
Would be under the moon alone.
 
Maybe I'll find a new love;
That's what I should do!
But the wise old owl in the old oak tree
Said, "Who? Who? Who?"
 
I was happy on the night
You told me that you cared.
Then I heard
A wise old bird
Who warned me to beware.
 
When we strolled through the moonlight,
You said, “I love you.”
But the wise old owl in the old oak tree
Said, "Who? Who? Who?"
 
You said I was the someone
You’d sing love songs to —
But the wise old owl, as he winked his eye,
Said, "Who? Who? Who?"
 
Though I never thought you'd say, “Goodbye,”
That old bird must have known
That tonight, he and I
Would be under the moon alone.
 
Maybe I'll find a new love;
That's what I should do!
But the wise old owl in the old oak tree
Said, "Who? Who? Who?"
 
I don’t know whether you were smart
Or I was too na;ve —
But when you said we’d never part,
Your heart was laughing up its sleeve!2
 
Though I never thought you'd say, “Goodbye,”
That old bird must have known
That tonight, he and I
Would be under the moon alone.
 
So I'll find a new love;
That's what I should do!
But the wise old owl in the old oak tree
Gave a howl as he said to me,
"Who? Who? Who?"



В лунном свете гуляя,
Ты сказал мне:"Люблю"
Но со старого дуба мудрая сова
Спросила:"У? У? У?"
 
Ты сказал, что я та,
"Кому я пел бы о любви всегда!"
Подмигнула мне с дуба сова,
Спросив:"Уа? Уа? Уа?"
 
Конечно, ты сам не простишься со мной,
Но мудрая птица знает, похоже,
Что мы под луной будем порознь, возможно,
И ночь разведет нас с тобой
 
И тогда вновь любовь
Встретить, верно, должна
Правда, мудрая сова с дуба старого
Вещает:"Уа? Уа? Уа?"
 
Была счастлива в ночь ту,
Он сказал: всё берет на себя,
Но сказала сова,
Чтобы я
Осторожней была
 
В лунном свете гуляя,
Ты сказал мне:"Люблю"
Но со старого дуба мудрая сова
Спросила:"У? У? У?"
 
Ты сказал, что я та,
"Кому я пел бы о любви всегда!"
Подмигнула мне с дуба сова,
Спросив:"Уа? Уа? Уа?"
 
Конечно, ты сам не простишься со мной,
Но старая птица знает, похоже,
Что мы под луной будем порознь, возможно,
И ночь разведет нас с тобой
 
И тогда вновь любовь
Встретить, верно, должна
Правда, мудрая сова с дуба старого
Вещает:"Уа? Уа? Уа?"
 
Я не знала, лицемерил ли ты,
Я ж -- была наивною,
Но когдасказал, как будем счастливы мы,
Ощутила вдруг всю фальшь твою
 
Ты, конечно, не простился сам со мной,
Но знала мудрая птица,
Что это последняя ночь с тобой.
И нам суждено разделиться
 
И впрямь вновь любовь
Встретить, верно, должна
Правда, мудрая сова с дуба старого
Голос подала. сказав:
Вещает:"Уа? Уа? Уа?"



Перевод Серджа Блэкторна


Рецензии