Мужчины плачут ночами. Эквиритм с иврита

Автор текста: Алон Авидар. Авторы музыки: Мени Комами  и Мали Комами.

Оригинальный текст написан в память о погибших боевых товарищах Алона — бойцах элитного спецподразделения Шайетет 13 (морские коммандос), не вернувшихся с Первой ливанской войны.

Оригинальный исполнитель: Авнер Гадаси .
Песня впервые увидела свет в 1988 году
и вошла в его одноименный альбом 1991 года.

Куплет 1:

Как внезапно так вдруг вышло,
Что чувств возможность превратилась в прах,
Кто узнает, кто услышит —
Крик мужской покрыли и камни, и земля.

Припев:

По ночам мужчины плачут,
Слёз их не слыхать,
По ночам мужчины плачут,
Их беззвучен плач.

По ночам мужчины плачут,
Плачут без стыда,
Кто пал мёртвым за отчизну —
Долг отдал сполна.

Куплет 2:

Под тяжелым камнем
Ты лежишь оставлен
Над тобой, вокруг тебя -
Лишь мать сыра земля.

Вечности свидетель,
Там узнаешь верно:
В чём смысл познать в веках,
Каков на вкус твой прах.

Собраны солдаты
Им лежать без страха.
Горьких привкус слёз
Всем грядущее принёс.

Припев:

По ночам мужчины плачут,
Слёз их не слыхать,
По ночам мужчины плачут,
Их беззвучен плач.

По ночам мужчины плачут,
Плачут без стыда,
Кто пал мёртвым за отчизну —
Долг отдал сполна.

Куплет 3:

Сын любимый мамин
Ты — под небесами,
Под песком с камнями,
Навечно под землёй.

Ты один без группы,
В униформе грубой,
Плачешь, стиснув зубы,
И не слышно слёз.

Тел бойцов без счёта,
Все лежат с почётом,
Славы всяк достоин
В преддверье новых войн.

Финальный припев:

По ночам мужчины плачут,
Слёз их не слыхать,
По ночам мужчины плачут,
Их беззвучен плач.

Плачут по ночам мужчины,
Сраму не имУт,
Кто пал мёртвым за отчизну —
Тем не страшен суд.
-----------------------------------

Подстрочный перевод.

Первый куплет:

Как (произошло, что возможность чувствовать) внезапно умерла?
Чувства мужчины покрылись прахом.
Кто (о них) услышит, кто (о них) узнает,
Ведь человек не может кричать (о них) из-под земли.

Припев:

Мужчины плачут по ночам,
Их голоса не слышны.
Мужчины плачут ночью.
Их голоса пропали (слёзы, рыдания беззвучны).

Мужчины плачут ночью.
(Им) скрывать нечего -
Для тех, кто дорого (жизнью) заплатил,
Цена (предел, потолок цены) отсутствует.

Второй куплет:

Здесь лежит камень.
Он придавил твоё тело.
И единственная мать (для тебя теперь)
Это мать-земля.

Ты - единственный свидетель (и таким останешься) навсегда.
Там ты точно узнаешь,
Каков вкус твоего праха
У тебя же на языке.

Там (на воинском кладбище, на том свете), вы, наверняка, все вместе.
Вы не ощущаете ни ужаса, ни страха.
Лишь вкус слез
Предвещает (потери в) будущие войны.

Припев.

Третий куплет:

Она (смерть, земля) знала, как взять (получить).
А ты (теперь) - внизу, под ней.
Все еще смотришь вверх.
С ;;закрытыми глазами.

Неизвестно, что ты пришел (на тот свет, оказался в могиле)
К близости (всех собравшихся) внизу.
Там ты должен (будешь) плакать
С запечатанными губами.

Мужчина и другой мужчина (и еще), со всех сторон.
Никто из вас больше не поднимется
(Для того,) чтобы победить в будущих войнах.

Финальный припев.
Мужчины плачут по ночам...
---------------------------------------
Текст оригинала на иврите взят с сайта http://shironet.mako.co.il/
.


Рецензии
Замечательное стихотворение глубокое, всесторонне отражающее трагедию
израильского народа! Очень хороший перевод с иврита.

Я изучала иврит у Александра Александровича Крюкова на Кафедре восточных языков
в МГУ
и даже пробовала переводить стихи с иврита. Сейчас всё почти забыла - долго
не практиковалась. С древнегреческим лучше - постоянно к нему возвращалась.

Кстати, если любопытно, почитайте у меня "На тихом озере в Ванзее" и Бабушку".

Елена Котляревская   18.06.2026 11:03     Заявить о нарушении
Привет!)))
Благодарю за отклик с интересной инфой)))) Тесен мир или узок круг?
Спасибо за ссылки-наводки.

Алхимик Пятьдесятседьмой   18.06.2026 18:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.