Victor Hugo Demain, des l aube...

Demain, des l'aube, a l'heure ou blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la foret, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixes sur mes pensees,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbe, les mains croisees,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyere en fleur.

Виктор Гюго
Завтра, на заре…

Едва седой рассвет разгонит тени тьмы,
Я в путь готов – ты ждешь, я знаю, вдалеке.
Пойду через леса, пойду через холмы,
Не в силах больше жить в разлуке и тоске.

Один, направив взор в глубины горьких дум,
Печально руки сжав, со сгорбленной спиной,
Не видя никого, не слыша жизни шум,
И с ночью для меня сравнится свет дневной.

Не гляну на закат в завесе золотой,
На стаю парусов, летящую в Арфлёр.
К надгробью твоему, придя, сложу простой
Зеленый остролист и вереска узор.


Рецензии
Мне понравился перевод. Единственно, в упрек ему можно поставить отсутствие альтернанса. Какое место ему присудили на конкурсе?

Ирина Бараль   28.06.2026 04:39     Заявить о нарушении
Благодарю за оценку этой работы, Ирина! Получить её от Вас, прекрасного и опытного переводчика, особенно лестно.
А перевод занял 3-е место, что было неожиданно, так как, не владея французским, я переводила текст, пользуясь словарём. (Интернет-переводчики в то время ещё широко не распространились).

С уважением и лучшими пожеланиями

Ольга Горицкая   29.06.2026 10:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.