Мне не 60 перевод

 Эм Джей Хилл (Ms M J Hill)

Неправда, возраст мой - игра,
И сердце юно, как вчера,
На отражение смотря,
Мне странно знать, что это я!

Ведь я по прежнему стройна,
Прическу красит седина,
Я устаю почаще, но
В пробежках радость все равно.

Не мне старенье принесёт
Рецепт бесплатный, кучу льгот,
Жить от души я буду впредь:
Преступно - быстро постареть.

Не 60 мне. Я легка,
И мысль о смерти далека,
Я не стара, к чему клише?
Останусь молодой, в душе!

 Not Really 60
By Ms M J Hill

  That's not my age; it's just not true.
  My heart is young; the time just flew.
  I'm staring at this strange old face,
  And someone else is in my place!

  My body's not in disrepair.
  I've not much grey in my brown hair.
  I sometimes feel a little tired
  But go for jogs when I'm inspired.

  This old age thing is not for me.
  Concessions given, prescriptions free.
  I'll just pretend I'm in my prime.
  To age too fast would be a crime.

  I'm just not 60 in my head.
  It's still so long till I am dead,
  So please don't see me in that way.
  I'm staying young, if that's OK!

Подстрочный перевод
Мне же не 60
Эм Джей Хилл

  Это не мой возраст; это просто неправда.
  Моё сердце молодо; время просто пролетело.
  Я всматриваюсь в это странное/чужое лицо,
  И кто-то другой на моём месте!

  Моё тело не в плохом состоянии/не требует ремонта.
  У меня не много седины в тёмных волосах.
  Я иногда чувствую себя немного уставшей,
  Но хожу на пробежки, когда есть настроение.

  Старость не для меня.
  Предоставляемые льготы, бесплатные рецепты.
  Я буду просто делать вид, что нахожусь в самом расцвете сил/в самом соку.
  Состариться слишком быстро было бы преступлением.

  Мне не 60 в уме.
  Ещё долго до того, как я умру,
  Поэтому, пожалуйста, не смотрите на меня так/в таком ключе.
  Я остаюсь молодой, если можно!
****************************
Стихотворение написано четырёхстопным ямбом. Рифмы точные, все мужские. Схема рифмовки – смежная (ААББ).


Рецензии
Александра, Вы ловко подобрали к адекватному с оригиналом содержанию разнородные рифмы! Ваш перевод мне очень понравился!
Удачи и успеха!

Ирина Буссе 2   18.05.2026 16:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, я тоже с удовольствием прочла ваш перевод. Удачи!

Александра Буткова   19.05.2026 08:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.