Как изобразить старость

«Но тут я на стекло плесну воды,
и женщина взойдет на подоконник»
Юрий Левитанский «Как изобразить весну»

Пусть в окна бьет весенний яркий свет,
а барышне пусть будет двадцать лет,
и будет она щедро-аппетитна,
и тысячи желаний источать,
а груди будут в стороны торчать,
как груши,
фаршированные брынзой…
И зеркало начнет отображать,
Как молодость упругая
сочится...
Потом пускай девчонка
огорчится,
прыщ обнаружив в месте,
где ему
совсем сегодня не должно быть места,
которое должно быть интересно
всем женихам
(не мне же одному)…
Но к черту прыщ…
любуется
собой
здоровая, счастливая,
нагая,
еще пока и не подозревая,
что скоро возле глаз,
иль над губой
отыщет с грустью первую морщинку,
под шарфом станет укрывать ложбинку
меж сникших двух окружностей
своих,
И вниз сместились уголки у рта...
Но ведь пока
преступно-молода,
И, возвращаясь затемно домой,
пресытившись желанной «взрослой» встречей,
глядит на звезды юный человечек,
бесстыже-незатейливо-смешной…
И взгляд ее, скользнув по темным окнам,
споткнётся на единственном
окне,
чуть освещенном приглушенным светом –
с зеленым абажуром в глубине
мансарды, с любопытством обнаружив,
конечно,
хрупкий женских силуэт…
Та женщина не любит яркий свет…
Лишь полумрак способен передать
богатство цветовой
нюансировки…
Та женщина не смотрится
в трюмо
Она старуха. И уже давно…
как древняя морщинистая фреска
работы Джотто из Капеллы Барди…
Пора прощаться,
только больше не с кем...


Рецензии
Александр Владимирович, день добрый.
Понравилось.

Природа видно неспроста
Нам дарит право на ошибку,
Пройти по молодости зыбкой.

Считая время бесконечным,
И обращаясь с ним беспечно,
Мы красотой спасаем мир.

Тот мир, что вечен перед нами,
Что описать хотим словами,
Познание как грех явив.

И та ошибка нас тревожит,
В тот миг, когда уже не можем,
Спасти ушедший с нами мир.

И не морщины виноваты,
И не зелёный абажур,
А то что будет так toujours.

toujours (французский) - всегда, постоянно, вечно.
С уважением.

Игорь Савочкин   17.05.2026 06:17     Заявить о нарушении