Уистен Хью Оден. Вторая натура

Вторая натура


В мире дольнем меж всех
равнодушье не грех,
к звёздам– также: мы им
всё ничто, хоть горим:

не пылать им по  нам,
равнодушным глазам..
а сердцам бы гореть
посильней, хоть на треть.

Ни к одной из них я
не питаю приязнь
в жизни не без зари,
хоть моя догори.

А погасни хоть все,
в чёрный горний сусек
попривыкну глядеть:
привыкать не гореть.

перевод с английского Терджимана Кырымлы



The More Loving One

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.”

Wystan Hugh Auden
1957


Рецензии