Книга роман Королева 19 часть 16 глава
Изольда продолжила, её слова вырывались с нарастающим волнением: "Я никогда не видела его таким. Казалось, гнев рвался из него, как дикий зверь. Я даже удивлена, что он так бежал, не остановившись передо мной. Он, казалось, ничего не видел вокруг, поглощенный своей яростью."
Маркиза лишь заплакала, её плечи дрожали. "Ладно, не стоит лить слёзы," – мягко, но с ноткой усталости сказала графиня. – "Мужчины подобны инстинкту. Сегодня они осыплют тебя ласковыми словами, а завтра – холодом. И вот они уже на обеде, забыв о своих обещаниях."
Графиня Изольда смотрела на маркизу, вспоминая ту, что прежде не позволяла себе слабости, и в её глазах мелькнуло разочарование. "Сейчас я вижу в вас лишь слабость. Возьмите," – она протянула маркизе платок, её прикосновение было почти нежным. – "Вытрите слёзы и постарайтесь успокоиться. Не позволяйте эмоциям взять верх."
"Я ничего не боюсь," – продолжила графиня, её взгляд стал более пронзительным. – "Но любовь… любовь подобна свету во тьме ночи, единственному маяку. Я советую вам дать время вашим отношениям с королём Ричардом. Если он упрекнёт вас в поведении, станьте немного мудрее в словах с ним. Не давайте волю чувствам так открыто."
Маркиза тихо произнесла, её голос был полон отчаяния: "Я такая наивная."
"Мне пора идти," – сказала графиня Изольда, её тон стал более деловым, но в глазах осталась тень сочувствия. – "У меня важная встреча с королевой Анной. Я не вмешиваюсь в ваши сердечные дела, но помните..." Графиня повернулась к дверям и добавила, её голос звучал как предостережение: "Подумайте. От многого зависит ваше будущее."
Графиня Изольда шла по коридору, погруженная в свои мысли, когда служанка остановилась перед ней, её голос был почтительным. "Ваша королева Анна ждёт вас в кабинете."
Войдя в кабинет, Изольда увидела королеву Анну, сидевшую за столом. Анна смотрела на неё сквозь тени, её взгляд был полон невысказанного, словно она желала увидеть Изольду насквозь, проникнуть в самую её душу. "Подойди ко мне," – приказала Анна, её голос был низким и властным, но с едва уловимой дрожью.
Изольда подошла, чувствуя на себе всю силу взгляда Анны. В глазах королевы она увидела не просто гнев, а бушующую страсть, смешанную с болью. "Вас что-то беспокоит?" – спросила графиня, её голос был тихим, но уверенным.
"Что меня может беспокоить?" – ответила королева, её губы изогнулись в горькой усмешке. – "Одна шлюха короля – маркиза та. Её жалкие попытки привлечь его внимание вызывают лишь презрение."
"Вы ревнуете своего короля Ричарда?" – спросила Изольда, её вопрос был скорее риторическим. От этих слов королева рассмеялась, но смех её был полон горечи и сарказма. "Ревность к нему? Не смеши меня. Кого я могу ревновать, так это только тебя одну. Ты – единственная, кто занимает мои мысли, моя единственная страсть."
"Я давала повод для этого?" – спросила графиня, её сердце забилось быстрее от неожиданности и волнения.
Но Анна, не дожидаясь ответа, обняла её за талию, прижимая к себе с такой силой, что Изольда почувствовала жар её тела. "Ты – единственная женщина в моей жизни и сердце," – прошептала Анна, её дыхание обжигало кожу Изольды. Её губы, горячие и требовательные, коснулись губ графини, и в этом поцелуе была вся страсть, вся боль и вся нежность, которую Анна могла испытывать. Она хотела чувствовать только её, раствориться в ней. В своих объятиях, которые казались клеткой, но клеткой желанной, она прошептала, её голос был хриплым от желания: "Наше время будет только для нас. Я скучала по тебе, графиня. Так сильно.
Графиня Изольда пыталась унять дрожь, сжимая что-то в руках.
"Ваше величество," – обратилась она к королеве, голос ее звучал напряженно, – "я пришла к вам по делу. У меня письмо от кардинала Италии."
Ее охватило предчувствие: он что-то задумал против нее.
Но Анна взглянула на нее с холодной усмешкой: "Что он сможет предпринять, когда у тебя есть я – твой щит?"
Графиня старалась не показывать своего страха перед королевой, хотя Анна видела все, даже ее слабости, проступающие сквозь попытки скрыть их.
"В твоих глазах такой страх," – произнесла Анна, ее голос стал жестче, словно она читала не только мысли, но и самую суть ее души. Изольда замерла, не зная, как реагировать.
"Дорогая моя," – сказала Анна, и в ее голосе прозвучала странная смесь нежности и угрозы, – "ты не сможешь смыть водой свою жизнь, изменить душу. Я лишь желаю тебе спокойствия."
"Но я старалась..." – прошептала Изольда, желая отступить, но Анна тут же крепко поймала ее в свои руки, словно хищница, не желающая отпускать добычу.
"С кардиналом я сама справлюсь," – проговорила Анна, и в ее словах зазвучала сталь. – "Еще есть время нам подождать. А потом, на моих глазах, я увижу его смерть."
В ее голосе была такая первобытная злость, такая жажда власти, что графине стало не по себе, чувствуя ее всепоглощающую силу.
"Он думает, что умнее меня," – продолжила Анна, ее глаза горели неистовым огнем, – "он ошибся. В этой жизни он посмел дать мне вызов, думал, он хитрее меня."
Ее пальцы сжали подбородок графини с такой силой, что Изольда почувствовала боль.
"Он хотел получить тебя, Изольда," – прошипела Анна, притягивая ее к себе, – "но получить от меня смерть."
Ее взгляд скользнул по лицу графини, полный ревности и страсти.
"Твое сердце не болит?" – спросила Анна, ее голос стал тише, но от этого еще более зловещим. – "В нем чья-то любовь живет. Я знаю, как ты любишь Анабель. Убережёт ли твоя любовь к ней?"
Гнев и страсть королевы выплескивались нарушительными эмоциями, окутывая графиню, словно ядовитый туман.
"Я смогу уберечь тебя," – проговорила Анна, ее дыхание опаляло лицо Изольды, – "но смогу уничтожить тебя, как пыль на моих пальцах."
Графиня Изольда попыталась освободиться от ее объятий, но Анна лишь коснулась ее лица, целуя нежно, но в этом поцелуе была вся ее власть, вся ее страсть и вся ее неукротимая ярость.
Ее губы были холодны, но прикосновение обжигало, оставляя след не только на коже, но и в самой душе. Изольда чувствовала, как ее собственная воля тает под натиском этой всепоглощающей силы. Анна, словно богиня, вершившая судьбы, держала ее в своих руках, и в ее глазах отражалось не только желание защитить, но и собственничество, граничащее с одержимостью.
"Ты моя, Изольда," – прошептала Анна, ее голос был бархатным, но в нем звучала сталь, – "и никто, слышишь, никто не смеет посягать на то, что принадлежит мне. Ни кардинал, ни кто-либо другой."
Она отстранилась, но лишь для того, чтобы снова взять графиню за руку, ее пальцы сплетались с пальцами Изольды, словно они были единым целым. В этом жесте была не только защита, но и контроль, невидимые путы, которые Анна накладывала на нее.
"Твоя любовь к Анабель... она сильна," – продолжила Анна, ее взгляд стал задумчивым, но в нем все еще тлел огонь. – "Но моя любовь к тебе... она сильнее. Она способна сокрушить горы и сжечь дотла целые королевства."
Изольда чувствовала, как ее сердце колотится в груди, пытаясь вырваться на свободу. Она была пленницей в этой буре эмоций, в этом вихре власти и страсти, который исходил от королевы. Анна была не просто правительницей, она была стихией, и Изольда, сама того не желая, становилась ее частью.
"Не бойся, моя дорогая," – прошептала Анна, ее голос снова стал мягче, но угроза в нем никуда не исчезла. – "Я позабочусь обо всем. О кардинале, о твоей безопасности, о твоем сердце. Ты будешь в безопасности под моей защитой. Всегда."
Но в этих словах звучала не только забота, но и обещание полного подчинения. Изольда понимала, что ее свобода теперь зависит от воли Анны, от ее настроения, от ее неукротимой страсти. И в этот момент, глядя в глаза королевы, она почувствовала не только страх, но и странное, пугающее притяжение к этой женщине, которая могла быть как ангелом, так и демоном.
Свидетельство о публикации №126051605600