Сказание о Мангазеи Гл. 1 эпизод 4

– Ну, что, заборники*, поди, заждались, –
Захар** с гостями поднялись на борт. –
Знакомьтесь други вот монах Азарий***,
Монах  Козьма. Они пойдут в поход.

Сейчас приступим быстренько к погрузке.
Всего три дня даю на всё про всё.
Потом на отдых выделяю сутки.
И в путь, крутить удачи колесо.

– Азарий! Отойди-ка брат в сторонку.
– Побудьте вы в заборнице пока.
– Сейчас тут от монахов мало толку.
Придёт молитвы время. Вот тогда…

– Минутку парень, как зовут?
– Никита.
– Никита, чтобы время не терять
Хотим мы накормить ребят досыта,
Где все необходимое достать?

– Котел в заборнице, там и припасы,
Костерчик  запали у той ветлы.
Закончите, скажите лишь: «Ребята!
Шабаш! Готовьте ложки, сухари!»

«Сказал и убежал. Весёлый вьюнош****.
Козьма, докажем им, нет лишних тут.
Эх, жизнь! И где моя былая юность…
А всё же у ребят тяжёлый труд.

И потому, мы приготовим кашу,
С молитвою, что силы придаёт.
Хоть постный день, шмат сала забодяжим,
Солёной белорыбицы***** кусок.

Ведь мы для них деды: седой да слабый.
Ишь, опекают. Добрая душа.
Молитвы нашей отзвук неустанный –
На помощь Божью уповай всегда».


* заборники – так называлась команда коча XVII века. Это каюта для размещения экипажа из 10–15 человек, которая находилась в носовом отсеке судна.
** Захарий (Захар) – (имя Захар имеет иудейские корни и переводится «помогающий Богу») целовальник З.Яковлев Устюжанин вместе с Д.Ивановым (Докучай Иванов) вышли с Дьяковым в первую «мангазейскую» экспедицию.
*** Азарий – русское мужское имя означает «помощь божия».
**** вьюнош –  шутливая и ироничная форма слова «юноша».
***** белорыбица – иначе нельма населяющая реки Северного Ледовитого океана.

 


Рецензии