3. Рождение Робин Гуда
Я песнь прекрасную спою
Рожденье Робин Гуда
Монетку барду кинь скорей
И песней жар души залей
И вместе встретим утро
...
Уил был пригожим молодцом,
Когда служить пошёл
Пажом усердным в графский дом
За деньги и за стол
В него влюбилась графа дочь
Сокровище отца
И тайной клятвою они
Связались до конца.
Однажды вешнею порой,
Когда раскрылся лист,
Шёл у влюблённых разговор
Под соловьиный свист.
- о, Вилли, тесен мой наряд,
Что прежде был широк,
И тает-тает нежный цвет
Моих румяных щёк
Когда узнает мой отец,
Что пояс тесен мне
Меня запрет он, а тебя
Повесит на стене
Ты завтра к моему окну
Приди на склоне дня
К тебе с карниза я спущусь
А ты поймай меня
...
Вот солнце встало и зашло
И ждёт он под окном
С той стороны, где свет луны
Не озаряет дом.
Открыла девушка окно,
Ступила на карниз
И с высоты на алый плащ
К нему слетела вниз
! Святая мать, лесная сень
Приют любви дала
И среди трав и средь зверей
Дочь графа родила
...
Не спешно утро занялось
Над зеленью дубрав
Когда от тягостного сна
Очнулся старый граф
Идёт будить он верных слуг
В рассветной тишине:
Где дочь моя?! И почему
Не поднялась ко мне?!
Тревожно спал я эту ночь
И видел сон такой:
Бедняжку дочь уносит прочь
Свирепый вал морской
На дне морском, в лесу густом
Или в степном краю
Должны вы мёртвой иль живой
Найти мне дочь мою
...
Отряд собрали и вперёд
Без устали и сна.
И занесло их в тёмный лес,
Где с сыном спит она
И внука в руки взял старик
К груди своей прижал:
Я вздернул твоего отца,
Но мать твою мне жаль
Домой тебя я принесу
И пусть тебя зовут
Как птицу, что поёт в лесу
Лесной сын Робин Гуд
...
Фейк/переделка перевода Маршака С.Я. английские баллады
Свидетельство о публикации №126051500748
.
Жестокий век, жестокий дед,
верёвок полон лес…
Граф свой ценил авторитет
и тем в легенду влез.
.
. под впечатлением Сергей
Сергей Разенков 2 21.05.2026 16:56 Заявить о нарушении
Анжелика Ворон 21.05.2026 15:03 Заявить о нарушении