Душе не хочется покоя

Душе не хочется покоя,
Она сумбурно весела
И вопреки любовным драмам,
Мила, вольна, озарена.

Душе не хочется покоя,
Она стремится в космос, в высь
И в звездном танце улыбаясь,
В сердце ловит мысли смысл.

Душе не хочется покоя,
Она поет любовь искрясь
И вдохновленная судьбою
Стихийно обновляет страсть.

Душе не хочется покоя,
Она горит, вознесена,
Волшебным облаком, молва,
С дождём на землю льет слова.

Душе не хочется покоя,
Она сияет на ветру
И белокрылой бригантиной
Сквозь грозу, мчится к родному гнезду.

Княжна Татьяна Романова

The soul desires no peace,
It is chaotically cheerful
And despite the dramas of love,
Sweet, free, illuminated.

The soul desires no peace,
It strives into space, into the heights
And smiling in the starry dance,
The heart catches the sense of thoughts.

The soul desires no peace,
It sings of sparkling love
And inspired by fate
It spontaneously renews passion.

The soul desires no peace,
It burns, ascended,
Like a magical cloud, the rumor,
With the rain of the words pour down to the earth.

The soul desires no peace,
It shines in the wind
And like a white-winged brigantine
Through the storm, it rushes to its native nest.

Princess Tatiana Romanova

L';me ne d;sire point la paix,
Elle est joyeusement chaotique
Et malgr; les drames de l'amour,
Douce, libre, illumin;e.

L';me ne d;sire point la paix,
Elle s';l;ve vers l'espace, vers les sommets
Et souriant dans la danse ;toil;e,
Le c;ur saisit le sens des pens;es.

L';me ne d;sire point la paix,
Elle chante l'amour ;tincelant
Et inspir;e par le destin
Elle renouvelle spontan;ment la passion.

L';me ne d;sire point la paix,
Elle br;le, s';l;ve,
Telle une nu;e magique d’une rumeur,
Avec la pluie, les mots arrosent la terre.

L';me ne d;sire point la paix,
Elle brille dans le vent
Et tel un brigantin aux ailes blanches
; travers la temp;te, vers son nid natal, il se pr;cipite.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии