На мотив песни из к ф Генералы песчаных карьеров

Эквиритмичный перевод-адаптация знаменитой советской песни на мотив песни из кинофильма «Генералы песчаных карьеров» (1971), написанной на музыку Доривала Каимми («Marcha dos Pescadores»).

________________________________________


THE GENERALS OF THE SAND PITS
Verse 1
You are afraid that place where I was born,
Where kindly words were never heard.
While your own children safely had been shorn,
I froze and begged in this cruel world.
Don't turn away your eye and hear my plea,
For what I am to blame for, won't you tell me?
...
Verse 2
Why did you leave me out all alone, why?
Where is my hearth, where is my bed?
You hide away and deny our blood-line, why?
But I’m your brother, human-bred!
Does "God" mean a thing under these skies,
If your sins are off just from his eyes!
...
Verse 3
You hide behind the mirrors reaching high,
From windows blinds the blinding light.
Reflecting villas stretching to the sky,
I ask for justice and my human right!
I’m just your brother, hear now what I say,
Open doors and don't play your game. 
...
Verse 4
Your mother’s tenderness was not away,
You knew her love and gentle touch.
I never knew it, but inside my dream-way,
My mother came to me so much.
Oh, mother dear! If only I could see you,
I wouldn't sing a song that is so blue.



________________________________________
ДОСЛОВНЫЙ ПОДСТРОЧНИК НАСТОЯЩЕГО АВТОРСКОГО ТЕКСТА


Куплет 1
Вы боитесь того места, где я родился,
Где добрых слов никогда не было слышно.
В то время как ваши собственные дети были в безопасности и укрыты,
Я замерзал и просил еды в этом жестоком мире.
Не отворачивайте глаз и услышьте мою мольбу,
В чём же я виноват, ответьте мне?
...
Куплет 2
За что вы бросили меня совсем одного, почему?
Где мой очаг, где мой ночлег?
Вы прячетесь и отрицаете наше кровное родство, почему?
Но я ваш брат, я человеческого рода!
Значит ли вообще хоть что-то «Бог» под этими небесами,
Если ваши грехи просто скрыты от Его глаз!
...
Куплет 3
Вы прячетесь за зеркалами, тянущимися ввысь,
Из окон бьет слепящий свет.
Отражая виллы, уходящие в небо,
Я прошу справедливости и своего человеческого права!
Я всего лишь ваш брат, услышьте же то, что я говорю,
Откройте двери и не играйте в свою игру.
...
Куплет 4
Ласка вашей матери не была далека от вас,
Вы знали её любовь и нежное прикосновение.
Я никогда не знал этого, но внутри моих снов
Моя мать приходила ко мне так часто.
О, мама! Если бы я только мог видеть тебя,
Я бы не пел песню, которая так печальна.
________________________________________
СОВЕТСКИЙ ОРИГИНАЛ (Для сравнения)
(Слова Ю. Цейтлина)
Я начал жизнь в трущобах городских
И добрых слов я не слыхал.
Когда ласкали вы детей своих,
Я есть просил, я замерзал.
Вы, увидав меня, не прячьте взгляд,
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват.
...
За что вы бросили меня? За что?
Где мой очаг? Где мой ночлег?
Не признаете вы моё родство,
А я ваш брат, я человек.
Вы вечно молитесь своим Богам
И ваши Боги все прощают вам.
...
Край небоскрёбов и роскошных вилл,
Из окон бьёт слепящий свет.
О, если б мне хоть раз набраться сил,
Вы дали б мне за всё ответ.
Откройте двери, люди, я ваш брат,
Ведь я ни в чём, ни в чём не виноват.
...
Вы знали ласки матерей родных,
А я не знал и лишь во сне,
В моих мечтаниях детских золотых
Мать иногда являлась мне.
О, мама! Если бы найти тебя,
Была б не так горька моя судьба.


Рецензии