Хат. Письмо. Муса Джалиль. Перевод 3

Письмо (Муса Джалиль)

Пишу себе: «Муса, будь терпелив!
Пусть бьет судьба-злодейка прям под дых.
Будь сильным, о, Муса, в душе я вторю,
Лишь мысли о тебе ведут к покою.»

Я в сердце твое имя пронесу,
И памятью окутаю святое.
Через войну, чрез фронта полосу,
В плену пусть, но почувствую родное.

Закончится война, и в белом придет счастье,
Ты вспомнишь обо мне, уйдут ненастья.
На небе иль земле нам уготовят встречу,
Не сетуй на судьбу, о милая, - мы вечны.

Ты не грусти, о , нежная душа,
Я жив, здоров. Ах, как ты хороша!
Мне остается здесь скучать и петь,
И  пламенем в груди на Родину лететь.

Ради тебя пою, хорошая, ты просто знай,
Ради тебя живу, живи и не скучай.
Война закончится, наступит завтра,
Ты в белом меня встретишь, как когда-то…

15.05.2026

Оригинал :

Хат (Муса ;;лил)
Ирк;м, си;а язам бу хатымны,
Авыр чакта сабыр ит, диеп.
Й;р;гемд; й;рт;м исеме;не,
Тиб; сине; ;чен, дип, бу ;ан.
Сугыш бет;р, туган илг; кайтырмын,
Алып кайтырмын мин ак б;хет.
К;решербез, ирк;м, ;ле без,
Аермасын иде язмыш — дип.
Кайгырма син, минем назлы ;аным,
Мин ис;н-сау, сине сагынам.
К;кр;гемд; минем утлы ;ырлар,
Мин ;ырлыймын сине; хакы;а.

;-это перевернутая е.

Дословный примерный перевод:

Письмо (Муса Джалиль)
Я пишу тебе (О, Муса):
«будь терпелив!"
В моем сердце я ношу твое имя, бьет тебя за то,
что это душа.
Война закончится,
вернусь на родину,
принесу Я белое счастье.
Увидимся, милая,еще мы,
пусть бы не судьба.
Не грусти ты,моя нежная душа,
я жив и здоров,
я скучаю по тебе.
В моей груди мои огненные песни,
Я пою ради тебя.

Июнь 1942


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →