Из Чарльза Симика - Вечерний разговор
Вечерний разговор
Всё, чего ты не понимал,
Сделало тебя таким, как ты есть.
Незнакомцы, чьи взгляды ты ловишь на улице,
Изучают тебя. Может, это были всевидящие
Иллюминаты? Они знали то, чего не знал ты,
И оставили тебя в тревоге, как после странного сна.
Даже свет не остался прежним.
Откуда взялся этот свирепый взгляд?
И этот запах, словно запах мистических существ,
Которых холят и кормят сеном
На этих крышах, плывущих среди вечерних облаков.
Ты ничего не понял!
Тебе нравились толпы людей в конце дня,
Которые приносили тебе так много загадок.
Всегда был кто-то, с кем ты должен был встретиться,
Но он по какой-то причине тебя не ждал,
А может ждал, но не здесь, приятель.
Ты должен был перейти улицу
И пойти за той явно обезумевшей женщиной
С длинной прядью кроваво-красных волос,
Взметнувшихся в небо как далёкий крик.
Примечание: Иллюминаты или просвещённые (от illuminatus — «озарённый, просветлённый, просвещённый») в разное время — название различных объединений (орденов, братств, сект, обществ) оккультно-философского толка и мистического характера, в разной степени дозволенных или секретных, зачастую бывших в оппозиции политическим и религиозным (клерикальным) властям(Из "Википедии").
Evening Talk
Everything you didn't understand
Made you what you are. Strangers
Whose eye you caught on the street
Studying you. Perhaps they were the all-seeing
Illuminati? They knew what you didn't,
And left you troubled like a strange dream.
Not even the light stayed the same.
Where did all that hard glare come from?
And the scent, as if mythical beings
Were being groomed and fed stalks of hay
On these roofs drifting among the evening clouds.
You didn't understand a thing!
You loved the crowds at the end of the day
That brought you so many mysteries.
There was always someone you were meant to meet
Who for some reason wasn't waiting.
Or perhaps they were? But not here, friend.
You should have crossed the street
And followed that obviously demented woman
With the long streak of blood-red hair
Which the sky took up like a distant cry
Свидетельство о публикации №126051402207