Газар хумихэ
— Откровение 6:8
Костёр —
алая рана
в рваной шерсти ночи.
Тунгур шуршит.
Шорох шевелит
камни и клочья.
Скорпионы пустыни,
схимники песка,
спят среди крестов,
словно вросли
в собственную смерть и остов.
Колокольни —
сквозь колкий ветер
кличут, клекочут, корчат.
Бубен последних дней
бредит.
Что-то бьёт.
Что-то бередит — хлопочет.
Шаман
на дороге без следа,
без имени,
без яда и жала.
Только скалы.
Ледяные леса.
Ломкие обрывы,
обвалы,
где воздух
истончается до шёпота,
до шороха,
до шрама
в горле мира.
И он возникает внезапно —
с вепрями мыслей,
с ливнем волос,
с ветром, вяжущим веки,
с мёдом на мёртвых губах.
И мёд этот —
медленный, медный,
темнее пророчеств,
древнее, чем прах.
Олень-бабочка.
Орёл-змея.
Пастырь червей.
Не-делатель радуги.
Владыка морока, дыма, огня.
Имя его
знают все —
и не смеют назвать.
Скажешь —
зола залепит рот.
Жало
ляжет под сердце.
За него обещано золото —
по весу тела,
по весу костей,
по весу тени.
Тьма ползёт,
как копоть подземелий,
как чёрная смола
под сводами ночи.
Женщины цвета корицы
стоят на тропах
с детьми на руках,
неподвижные,
как перед пожаром
деревья-спицы.
Их глаза —
как угли,
как сговор
с ночью.
Шаман идёт дальше —
через исступление сельвы,
через зелёный яд,
сквозь кецаля
в чёрных кронах,
через леса,
хлещущие тело
ветвями и ветра воем.
Так идут
к неизбежному огню.
Души пустеют.
Пустыни растут в отраженьях.
Кресты остаются
без тени,
без пения
птиц.
Без спасения.
Колокола
рвут воздух
всё тише,
всё выше,
всё дальше.
Бубен звучит
уже внутри —
в крови,
в корнях,
в бесконечном гудении
черепа.
В пустых глазницах башен —
сквозняк.
И костёр —
красная кость во тьме,
медленно гаснущий
в последней обители мира.
Газар хумихэ.
Примечание.
Газар хумихэ (бур.) — «земля опустеет», сгибание пространства и времени для перехода между мирами.
Свидетельство о публикации №126051306927
Мартель Этранже 14.05.2026 06:54 Заявить о нарушении