Если бы только увидеть тебя
Песня о состоянии, когда душа живёт между светом и тьмой, между реальностью и сном, надеясь хотя бы на мгновение снова увидеть того, кто стал частью сердца.
Куплет:
Не знает времени тот,
кто никого не терял.
Кто не стоял у окна,
где дождь твой лик рисовал.
Не знает боли такой,
что глубже тела живёт,
где каждый вдох — это лёд,
где каждый день не идёт.
И ветер бьётся в стекло,
и ночь ложится на дом.
А я жду всё его
в холодном небе пустом.
Пре-припев:
Повсюду — ты,
и нигде тебя нет.
Молчит рассвет,
Где же ответ?
Припев:
Если бы только увидеть тебя,
хоть на миг, хотя бы во сне.
Я бы прошла через ночь не дыша,
лишь бы вновь прикоснуться к тебе.
Если бы только услышать ответ,
где молчит ледяная зима,
Я бы поверила снова в рассвет,
если бы снова обнял ты меня…
Куплет:
Не знает жизни никто,
кто не любил до конца.
Кто не терял в темноте
Половину души и лица.
Мне говорят: «Надо жить»,
мне говорят: «Не сдавай».
А я не могу всё забыть,
если сердце не отпускает.
Ни гордости нет, ни обид,
ни молитвы, ни злого огня.
Только боль во мне говорит
на языке без тебя.
Пре-припев:
И падает снег,
как пепел с небес.
Я всё еще здесь,
но меня словно нет.
Припев:
(без изменений — повтор как есть)
Бридж:
Мои демоны рвут
тонкие нити молитв.
Мои ангелы спят
там, где память болит.
Я — странная невеста
у мрака на краю.
В белом платье из снега
я всё ещё жду…
Я всё ещё жду…
Пост-бридж:
Si seulement…
je voyais ton visage…
dans un r;ve…
dans la lumi;re…*
Финальный припев:
Если бы только увидеть тебя,
Даже сквозь тень, пусть даже во сне.
Я бы осталась у края одна,
лишь бы снова вернулся ко мне.
Если бы только услышать: «Живи…»
Если бы сердце смогло отпустить…
Но без тебя даже голос любви
не знает, как дальше жить.
Заключение:
Если бы только…
хотя бы во сне…
увидеть тебя…
снова мне…
* Перевод с французского:
Если бы только…
я видела твое лицо…
во сне… в свете…
02.05.2026 г
Свидетельство о публикации №126051304231