Худхуд
Птица влетела на усталых крыльях, сделала один круг по комнате тяжёлым полётом существа, для которого долгие странствия уже невозможны, и опустилась — почти упала — на край медного подноса, где была разложена еда. Серая, ни голубь, ни ворона, с перьями цвета нечищеного котелка и жёлтым, чуть скошенным глазом, глядящим вбок, как смотрят те, кто привык уклоняться от брошенного камня.
Идрис задержал ладонь с хлебом на полпути ко рту.
— Милостивый, — выдохнула Саида, — оно говорит.
— Мир этому дому, — действительно произнёс гость. Слова выходили негромкие, отчётливые, словно из горла, всегда чуть простуженного. — Мир каждой душе под его кровом, в том числе и коту, у которого хватило мудрости быть в этот час не здесь.
Мунир, девятилетний сын Идриса, уронил ложку в чечевицу.
— Отец, оно разговаривает.
— Я слышу.
— Что нужно птице за нашим столом?
— Простите, — сказал гость и переступил с лапы на лапу так, как переступает человек, замёрзший в дороге. — Горсть крошек, если есть лишние. Пару оливок. Я лечу уже третьи сутки без еды, и я не молод.
Идрис был из тех, кто всё взвешивает — мешки фисташек, верёвки, настроения соседей, — и он взвесил теперь существо, сидящее перед ним. Существо казалось безопасным. И оно было, кроме того, измученным. В левом крыле дрожь, которую невозможно было не заметить.
— Откуда летишь? — спросил он.
— Оттуда, где есть когти.
— И куда?
— Туда, где их пока ещё нет.
Саида уже отломила лепёшку и протягивала её птице. Та приняла подношение с почти человеческой учтивостью, склонив голову прежде чем взять.
— Сегодня ты переночуешь здесь, — сказала она.
— Жена, — сказал Идрис.
— Только сегодня. Посмотри на него.
Идрис посмотрел. Существо ело и при этом прикрыло один глаз — так старики прикрывают, когда вкус именно тот, какой и должен быть.
— Одна ночь, — сказал Идрис.
Это случилось в раджабе. К концу шаабана гость оставался в доме.
Он спал на маленьком балконе, где находились глиняные кувшины, и не просился внутрь, хотя в холодные утра было слышно, как он осторожно прочищает горло — с деликатностью гостя, не желающего никого тревожить. Саида приносила ему тёплое молоко — снисхождение, которого она не оказывала собственному мужу. Гость благодарил всякий раз так, будто его спасли от смерти; быть может, и в самом деле спасли.
Имя его, сказал он, — Худхуд: что было своего рода шуткой, потому что так в деревнях называли любую птицу его породы; но домашние стали повторять это имя без задней мысли, как повторяют любое прозвище, если оно слетает с губ достаточно часто.
Сложилось — никто этого не предлагал — следующее: Худхуд сделался спутником Мунира в его уроках. Мальчик не был глуп, но рассеян: его мысль бежала водой по любому ближайшему руслу. Худхуд садился на спинку стула и тихо щёлкал клювом всякий раз, когда рука Мунира тянулась к окну. Он повторял с ним стихи, которые надлежало запомнить. Он поправлял произношение слов, с которыми учитель не справлялся два года. Он никогда не повышал голоса.
— Этот гость для тебя слишком хорош, — сказал однажды Идрис сыну, наполовину смеясь, наполовину нет. — Ему бы учить сыновей визирей.
— Он говорит, я достаточно умён, — ответил Мунир.
— Так и говорит, — сказал Идрис.
Ночью Идрис увидел во сне птицу и проснулся до рассвета с пересохшим ртом.
Началось это, как всегда начинается, с пустяков. Сначала он пожаловался на запах. От Худхуда впрямь шёл лёгкий душок — нечто среднее между влажной шерстью и сухой гвоздикой; но это была не вонь, и она была в доме с первого дня, когда Идрис не замечал её. Потом он пожаловался на ночные звуки. Худхуд во сне издавал горлом такой звук, с каким опорожняется старая бочка — медленно, с присвистом. Потом он стал жаловаться, что гость учит мальчика тому, чему его, отца, самого учить не просили.
— Он наполняет ребёнка, — говорил он Саиде. — Завтра ребёнок скажет нечто, чего я не пойму, и посмотрит на меня так, словно чужой в этом доме — я.
— Он помогает ему.
— Он его укладывает, — сказал Идрис. — Как портной — чужую ткань.
Саида продолжала раскатывать тесто и не отвечала.
Идрис начал тогда тот тихий поход, какой ведут люди, знающие за собой неправоту и желающие, чтобы неправота длилась медленно — настолько медленно, чтобы ни один поступок нельзя было выставить им в счёт. Он каждый день чуть отодвигал миску с водой от миски с зерном. Он оставлял дверь балкона приоткрытой холодными ночами в надежде, никогда не выговоренной вслух, что гость поймёт намёк и улетит. Когда Худхуд простудился и три дня не мог говорить, Идрис заметил мимоходом, что климат Машкаля, как видно, стал нелюбезен к южным птицам, и не разумнее ли, пока ещё есть сила в крыльях…
— Я никуда не полечу, — сказал Худхуд, когда вернулся голос. — Мне некуда.
— У всякого есть куда, — сказал Идрис.
— Это говорит тот, кому всегда было куда.
Идрис не ответил. С той ночи его неприязнь стала такой, которой уже невозможно было прикинуться чем-то другим. Он начал говорить о госте так, как иные говорят о затянувшейся болезни в доме, — с терпением, с видом смирения, с решимостью, что это, в конце концов, должно закончиться.
И вот в один из первых прохладных дней шавваля, когда пыль наконец улеглась на улицах и торговцы стали приносить с холмов гранаты, Идрис вернулся в дом один. Саида увела мальчика к своей сестре за реку; они не вернутся до сумерек. Идрис вышел на балкон. Гость сидел на краю своего деревянного ящика, голова чуть запрятана под крыло, и дремал в углу косого солнца.
— Худхуд, — сказал Идрис очень мягко.
Птица открыла жёлтый глаз.
— Я думал, — сказал Идрис и опустился на низкую скамеечку медленно, как опускаются возле очень больного. — Я думал, что мы с тобой друг друга не поняли. Я был резок. Прости меня.
Птица не шелохнулась.
— Ты устал, — продолжал Идрис. — Это видит всякий. Ты устал с первого дня. Ты пришёл сюда, потому что боялся, а мы — я — не дали тебе того покоя, который тебе причитался. Существо как ты должно быть свободно от страха хотя бы в конце. Разве нет?
Птица чуть наклонила голову.
— Я подумал, — сказал Идрис, — и понял, что тебе нужно то, чего я раньше не догадался бы тебе дать. Тебе нужен покой. Настоящий. Не сидение на одной лапе с открытым глазом. Не это вслушивание в двери. Я дам тебе это. Я обязан. Из — не скажу «любви», слово слишком велико, — из уважения.
Он принёс с собой свёрток чистой холстины, очень белой, пахнущей сундуком, в котором Саида держала зимние одеяла. Он расстелил холстину на досках балкона, разглаживая её ладонями, словно расстилал коврик для намаза.
— Иди, — сказал он.
Птица не пошла.
— Иди, — повторил он, и голос был так тих, что прохожий, услышав его сквозь щели балконных досок, принял бы за голос отца, успокаивающего ребёнка, испуганного грозой. — Я не сделаю тебе больно. Я понял, наконец, как надлежит поступить. Это малое дело. Малое милосердие. После него тебя никто и ничто не потревожит. Ни кот. Ни сквозняк. Ни приоткрытая дверь ночью. Ты уснёшь, и тебе не нужно будет ни во что вслушиваться. Никогда. Иди, Худхуд. Иди ко мне.
Он протянул обе ладони раскрытыми вверх, с терпением человека, у которого впереди весь вечер. Птица помедлила и перепрыгнула на холстину, потому что устала, потому что голос был добр, и потому что есть существа, которые не умеют отказать, когда им предлагают в обеих ладонях.
Когда Саида вернулась с мальчиком в сумерках, балкон был пуст. Холстина была сложена и убрана. Идрис у стола мыл руки в медной чаше, очень тщательно, между каждым пальцем.
— Где Худхуд? — спросил Мунир.
— Улетел, — ответил Идрис, не поднимая головы. — Сказал, что пора. Поблагодарил. Просил передать, что ты стал хорошим учеником и не должен останавливаться из-за него.
Мальчик постоял мгновение в дверях. Потом вышел на балкон и стал смотреть в переулок седельщиков — на дым очагов, на первые звёзды. Он не заплакал. Он был уже в том возрасте, когда некоторый род слёз больше невозможен.
За его спиной, в комнате, отец продолжал мыть руки — с великой бережностью, словно на них было нечто, требующее не усилия, а только времени.
Свидетельство о публикации №126051303616
Идрис сделал выбор , хотя и оправдал себя , тем что принесёт незваному гостю облегчение от страданий , когда уговаривал гостя прыгнуть на белый холст. Умывание рук , отсыл к Евангелие , когда Идрис пытается снять с себя ответственность , за убийство . Даже выбранный , Вами , образ птицы облегчает и вместе с тем провоцирует на преступление . А если бы вместо птицы оказался бы человек или животное ( кот или собака) , как бы тогда поступил Идрис ?
Вот что пришло мне во время чтения .
Спасибо , Виктор ! Вы настоящий мастер, Слова !
Инна Слободенюк 14.05.2026 04:55 Заявить о нарушении
Виктор Нечипуренко 14.05.2026 13:49 Заявить о нарушении