Lana del Rey. Heavy Hitter - Воротила

Эквиритмичный перевод (с сохранением слоговой структуры и ритмики оригинала) неизданной песни Ланы дель Рей "Heavy Hitter". Местами перевод не соответствует оригиналу для естественного звучания на русском языке.

Воротила

В Шато Мармоне я отдыхала, у бассейна вздремнуть легла,
Мой муж шёл ко мне как в кино, сказал мне: "Как же ты крута".

Раздался крик: "Свет, камера, экшн".
Что было дальше - туман кромешный.
Я отключилась, ты на руки взял нежно.
Умирала я в бикини, открывай же Ламборгини!

Открывай-ка дверцы свои, воротила!
Открывай-ка дверцы свои, давай, скажи:
Открывай-ка дверцы свои, воротила!
Может, смешаем ДНК?
Дай свою ДНК.

Ты - король всех мафиози, я - знаток алхимии.
Я знаю, как смешать наши души и сбежать наконец с реальности.

В Монтеррее бежим к океану,
С кармана зелье своё достану,
Пока молоды - езжать не устану,
Ты смеялся, я бежала, ну-ка пультом открывай же,

Открывай-ка дверцы свои, воротила!
Открывай-ка дверцы свои, давай, скажи:
Открывай-ка дверцы свои, воротила!
Может, смешаем ДНК?
Дай свою ДНК!

Будешь властелином мира, детка,
Я - императрицей США.
Будем мы кататься днями, детка,
Может, смешаем ДНК?
Давай смешаем же,
Давай...

Открывай-ка дверцы свои, воротила!
Открывай-ка дверцы свои, давай, скажи:
Открывай-ка дверцы свои, воротила!
Может, смешаем ДНК?
Дай свою ДНК!

Воротила...

Heavy Hitter

I was lounging at the Chateau Marmont, glimmering by the swimming pool
My man walked in like a slow motion movie, I said, "you're so cool"

I heard a man screaming, "lights, camera, action"
I c-c-can't remember what happened
I overdose, you throw me over your shoulder
I was dying, you were screaming, "open up that Lamborghini"

Open up your butterfly doors, heavy hitter
Open up your butterfly doors, what do you say?
Open up your butterfly doors, heavy hitter
Let's ch-ch-change our DNA, let's change our DNA

You the king mafia, baby, I'm the queen of alchemy
I know a way to make gold by mixing our souls to escape reality

We in Monterrey, run to that ocean
I got that magical trance potion
Gotta leave, I can't wait 'til I'm older
You was laughing, I was running, use that remote to open up

Open up your butterfly doors, heavy hitter
Open up your butterfly doors, what do you say?
Open up your butterfly doors, heavy hitter
Let's ch-ch-change our DNA, let's change our DNA

You can be my higher power, baby
I can be your empress USA
We can go on drives for hours, baby
Let's change our DNA, let's change our DNA
Let's change

Open up your butterfly doors, heavy hitter
Open up your butterfly doors, what do you say?
Open up your butterfly doors, heavy hitter
Let's ch-ch-change our DNA, let's change our DNA

Heavy hitter

Пожалуй, одна из самых кинематографичных песен певицы. Звучание песни довольно простое, но даже так звучит довольно гламурно. Начало у песни вполне Голливудское: роскошный Шато Мармон (известный отель в Лос-Анджелесе), бассейн, она лежит, вдруг входит он, как настоящий герой фильма. Скорее всего, это сон лирической героини, а может она придала слишком много значения. И вдруг, всё превращается в кино: свет, камера, мотор, резкий переход, она ничего не помнит (скорее всего, передоз) и грань между кино и реальностью стирается. Лана дель Рей умеет играть на контрасте и даже предсмертное состояние у неё абсурд смешивается с гламуром и роскошью. Ну а припев понять немудрено - роскошь, слияние, даже не любовь, а скорее трансформация через другого человека. Конечно, есть и более пикантные версии толкования припева, но оставлю их для вашей меры распущенности. Ну а дальше у нас типичная история короля - властного, криминального, сильного и королева - магической, иллюзорной и вместе они переписывают реальность. Они уезжают к океану чтобы исчезнуть и начать заново. Скорее всего, здесь бегство. Он же скорее всего криминальный элемент.

В переводе я сделал песню чуток приземлённее, разговорнее и получилась дерзкая история о криминале и роковой даме (наркотический гламур я всё-таки убрал). Строка "I c-c-can't remember what happened" плохо ложилась, но решение, как по мне, гениальное чтобы передать потерю контроля, провал в памяти и ощущение выпада из реальности. Также сохранил ключевую идею про ДНК. Второй куплет также удачно получился в динамике: движение, кадр, энергия, хаос, импульс. А вот само слово "воротила" - довольно комичное. Не знаю, ломает ли образ сексуальной угрозы и силы, но нужно было слово из 4 слогов. Это слово подошло идеально под ритм. (Для справки: heavy hitter - опасный, влиятельный, почти криминальный альфа). Насчёт мужа сомневаюсь, но можем представить, что муж - не про стабильность или быт, а скорее такая, опасная парочка. Королеву конечно фанатом не назовёшь, изменил на "знаток". Строчку "Будешь для меня ты шишкой" также изменил на "Будешь властелином мира", ибо слишком комично и выбивается из атмосферы. Получилась история девушки, которая ввязывается в авантюру с влиятельным мужчиной. В итоге перевод получился певучим, структурным, с живыми сценами и ритмом. Но гламура поубавилось, образы пришлось чуть упростить и местами пошёл в быт.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →