Сонет 109 Голосование

Голосуем как обычно. Комментируя переводы и выставляя оценки от 5 до 9.
Учитывая более жесткие требования к 1 номинации:
Альтернанс либо строго шекспировский, либо ММММ, точные и неглагольные  рифмы, желательно не бедные,  построчное соответствие композиции сонета, отсутствие существенных искажений смысловой и образной составляющей.
Недопущение целиком посторонних строк, образов, заведомо выпадающих из оригинала.
Во второй номинации – допускается альтернанс МЖМЖ или ЖМЖМ, четко выдержанный. Требования к точности рифмовки мягче. Допускается бОльшая вольность в использовании посторонних смысловых и образных элементов (но не противоречащих и не разрушающих конструкцию, смысл  и стиль оригинала).
В принципе те же требования, что и к 1 номинации, но более мягкие по части формы и элементов содержания.
Третья номинация – полностью вольная трактовка или переложение, но при сохранении сонетной формы и хотя бы общей идеи.

Для сравнения также включены три перевода классиков. Которые так же разбираем, комментируем и оцениваем, сравниваем с переводами участников, отмечая удачные и неудачные места.
Пора уже равняться не только друг с другом, но и с признанными переводами прошлого.

Желательно закончить комментирование в пятницу, чтобы осталось время поговорить-поспорить.
Очень желательно обсуждать не только технические моменты, но и вопросы трактовки того или иного места оригинала Чему, к сожалению, до сих пор уделялось мало внимания.
Может быть, кто-нибудь решится на сравнительный анализ передачи какого-то места оригинала разными переводчиками?
Пора бы более творчески подходить к комментированию !
------------------
1 номинация.
-------------------
1 Яна Тали - "Шекспир, сонет-109" - http://stihi.ru/2026/05/06/5872 (критика любая)
----
2 Наталья Радуль Сонет 109 2й вар Шекспир
http://stihi.ru/2026/05/04/5097
----
3 Александр Кири = Шекспир Сонет 109 = http://stihi.ru/2026/05/06/2082
критика любая
----
4 Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 109" - http://stihi.ru/2026/05/11/5133
----
5 Тимофей Бондаренко "Сонет 109 Шекспир" http://stihi.ru/2026/05/11/7711
жесткая критика

------------------
2 номинация
------------------
6 Шекспир. Сонет 109. Поэтический перевод Николай Ефремов 1 _http://stihi.ru/2026/05/02/7058
----
7 Яна Тали - "Шекспир, сонет-109, вольный перевод" - http://stihi.ru/2025/04/20/1621 (критика любая)
----
8 Наталья Радуль Сонет 109 Шекспир
http://stihi.ru/2025/09/27/1351
----
9 Галина Ворона. 109 сонет Шекспира - http://stihi.ru/2026/05/05/5501
Критика любая
----
10 Тимофей Бондаренко "Шекспир. Сонет 109" http://stihi.ru/2011/07/18/6551
----
--------------
3 номинация
--------------
11 Яна Тали - "109-фольклорный взгляд" - http://stihi.ru/2026/05/07/2981 (критика любая)
----
12 Валька Сипулин 109 http://stihi.ru/2026/05/05/4818
----
-----------------
Классики
https://engshop.ru/shekspir-sonet-109-na_anglieskom/
----------------
13 Маршак

Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.

Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.

Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.

Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет!
---
14 Финкель

Не говори, что в сердце этом ложь.
Пусть жар его в разлуке стал слабей,
Но разве от души своей уйдешь?
Моя душа - она в груди твоей.

В ней кровь любви. И по каким краям
Я б ни бродил, но приходя домой,
С собою воду приносил я сам,
Чтоб душу мог омыть перед тобой.

Пусть был я слаб, пусть покорялся я
Своим страстям, но никогда не верь,
Что потеряла честь душа моя,
Твое добро отринула теперь.

Не нужен мне ничтожный этот свет,
Мне нужен ты о, нежной розы цвет!
---
15 Чайковский

Не говори, что это сердце лживо,
Хоть потускнел на вид мой пыл вдали,
Не умереть тому, что вечно живо
В моей душе, - она в твоей груди.

Там кров моей любви, и если я
Блуждал как странник, то пришел домой
Я вовремя, по-прежнему любя,
Чтоб смыть пятно моею же водой.

Хотя б во мне все слабости земли,
Присущие всем существам, царили -
Не верь, не верь, чтобы они могли
С сокровищем моим сравняться в силе!

Нет в мире ничего милей тебя,
О розан мой, ты мне и все, и вся!
----


Рецензии
Оценки от АВ
1 = 7
2 = 7
3 = 9
4 = 0
5 = 9
-----
6 = 8
7 = 7
8 = 7
9 = 7
10 = 7
-----
-------------------
1 номинация.
-------------------
1 Яна Тали - "Шекспир, сонет-109" - http://stihi.ru/2026/05/06/5872 (критика любая)
= 7 =
.
Не обвиняй в неверности меня,= исчез образ сердца
Хотя в разлуке и утихла страсть,= ЛС
Живу, не помня о себе ни дня,= приблизительно
Лишь о душе, что от твоей – лишь часть.= исчез образ груди, дважды лишь
Мой дом в тебе. Пусть даже я блуждал,
Скитаясь где-то, я всегда готов= ЛС
Вернуться, даже если срок не мал,= ЛС
И смыть пятно потоком прежних слов.
Прошу, поверь – пускай присущи мне= ЛС
Все слабости, что каждому даны –= ЛС
Я сердцем чист, возможно, не вполне,
Но ты меня избави от вины.
Я утверждаю: мир – лишь пустота,= ЛС
А ты – цветок мой, и моя мечта.=ЛС
----
2 Наталья Радуль Сонет 109 2й вар Шекспир
http://stihi.ru/2026/05/04/5097
= 7 =
.
Не говори, что я не верен был,= исчез образ сердца
Хотя разлука притушила страсть.= ЛС
Мне легче погасить и жизни пыл,
Чем душу потерять, вот то напасть!

В твоей груди моя любовь живёт,=
Как Магеллан, я возвращаюсь вновь.
И смою без следа пятно забот -
Не изменяюсь я, моя любовь!

Не верь, хоть по натуре я и слаб,= ЛС
Как и любой на свете человек.=
По-прежнему я твой послушный раб,
От благ твоих не откажусь вовек!

Я объявляю: этот мир - ничто,
Но для меня ты в мире значишь всё.
----
3 Александр Кири = Шекспир Сонет 109 = http://stihi.ru/2026/05/06/2082
критика любая
= 9 =
.
Не говори, что я был сердцем нем –
Разлука словно пригасила пыл.= ЛС
Но мне с собой расстаться легче, чем= ЛС
С душой, что я в груди твоей хранил.= ЛС

Там дом любви. И если я бродил,= ЛС
Как странник, возвращаюсь я опять,= ЛС
Но вовремя, как прежде полный сил,= ЛС
Сам воду приношу – свой грех смывать.= ЛС

Не верь, – хотя царили все во мне= ЛС
Изъяны, что любую кровь свернут, –
Что может стать она дурной вполне,
Дабы твои все блага класть под спуд.

Я говорю: ничто весь этот мир,= ЛС
Лишь ты есть в нём, о, роза; мой эфир.
----
4 Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 109" - http://stihi.ru/2026/05/11/5133
= 0 =
Не говори, что сердцем был не твой,
Хотя разлука вроде гасит пыл,
С собой расстаться легче, чем с душой,
Которую в груди твоей забыл.

Там дом Любви, и если я бродил,
Как путник, возвращался всё равно,
И точно в срок, таким же, полным сил,
И воду приносил, чтоб смыть пятно.

О, никогда не верь, - хотя царят
Все слабости в моей, в любой крови, -
Что дико запятнал я свой наряд,
Приняв пустяк взамен твоей любви.

Весь мир ничто - суждение моё:
Ты для меня, о роза, в жизни всё.
----
5 Тимофей Бондаренко "Сонет 109 Шекспир" http://stihi.ru/2026/05/11/7711
жесткая критика
= 9 =
.
Не упрекай, что сердцем был не твой,= ЛС
Хоть жар притих в разлуке, позади,
Расстаться легче было б мне с собой,= ЛС
Чем со своей душой в твоей груди.= ЛС

Там дом моей любви. Ступал пусть в грязь,
Как странник, возвращаюсь все равно,= ЛС
В тот самый миг, совсем не изменясь,
И воду приношу, чтоб смыть пятно.=ЛС

Не верь, - хотя была в натуре мгла,
Соблазны, что любую портят кровь, -= ЛС
Что честь так быть запятнана могла,= ЛС
Чтоб на ничто сменять твою любовь.= ЛС

Вселенной ширь - зову ничем её,
Лишь ты, мой розан, в мире - всё моё.= ЛС
------------------
2 номинация
------------------
6 Шекспир. Сонет 109. Поэтический перевод Николай Ефремов 1 _http://stihi.ru/2026/05/02/7058
= 8 = (С другим замком могла быть высшая оценка)
.
Не говори, что сердцем я не верен,= ЛС
Хотя, в разлуке страсть не так сильна,= ЛС
Смириться легче со своей потерей,=ЛС
Но, не с душой, тебе что отдана.= ЛС

В тебе мой дом любви, и я блуждая
Бродягой возвращался на порог,
Не опоздав, часы не обвиняя,
Раскаяньем смывая пыль дорог.

Прошу, не верь, хотя в моей натуре= ЛС
Есть слабости и нищих, и вельмож,
Что потерять могу в мирском сумбуре
Твою любовь так просто, ни за грош.

Пусть прячет мир в себе устройство божье,
Ты значишь для меня намного больше.
----
7 Яна Тали - "Шекспир, сонет-109, вольный перевод" - http://stihi.ru/2025/04/20/1621 (критика любая)
= 7 =
Не говори, что я тебе неверен,= ЛС
Хотя в разлуке страсть и не цела.
Но лучше бы я был собой потерян,
Душа моя всегда в тебе цвела.
Ты – дом моей любви. Но если всё же= ЛС
Я и блуждал, но возвращался вновь,
В любой момент готов быть снова вхожим
К тебе, чтоб освежить свою любовь.
Не сомневайся, хоть в моей натуре= ЛС
Есть слабости, что искушают всех,= ЛС
Я повода не дам, чтоб ты нахмурив
Сурово брови, осуждал за грех.
Весь мир – ничто, тебе я повторяю,
Лишь ты укажешь мне дорогу к раю.
----
8 Наталья Радуль Сонет 109 Шекспир
http://stihi.ru/2025/09/27/1351
= 7 =
Не говори, что я не верен сердцем,= ЛС
Разлука притушила страсти жар;= ЛС
Мне легче стать заблудшим отщепенцем,
Чем сердцем позабыть любовный дар.

В твоей груди любовь моя живёт,
И если я, по глупости, блуждаю,
Как путешественник, по лону вод,
К тебе всегда с любовью возвращаюсь.

И хоть я слаб порою и бываю,
Смываю сам слезой грехи мои.
Добро твоё - ни в жизнь, не забываю!
Всегда мне верь, и скоро не суди.

Весь мир - ничто, поверь, и для меня,= ЛС
Одна лишь ты, о роза! жизнь моя.

----
9 Галина Ворона. 109 сонет Шекспира - http://stihi.ru/2026/05/05/5501
Критика любая
= 7 =
Прошу, не говори мне с укоризной,
Что не осталось прежнего огня,= ЛС
Мне легче было бы расстаться с жизнью,= ЛС
Но не с тобой. Не упрекай меня!

Прошу, любимая, прости! Я каюсь,
Что в странствиях безгрешность не сберег,
Но каждый раз, к истокам возвращаясь,
С души своей смываю грязь дорог.

Святых не отыскать во всей Вселенной,
Все люди слабы, да и я таков.
Прошу, не верь, что от любви бесценной
Я отказался ради пустяков!

А для меня в огромном мирозданьи
Ценна лишь ты, прелестное созданье.
----
10 Тимофей Бондаренко "Шекспир. Сонет 109" http://stihi.ru/2011/07/18/6551
= 7 = (Рифмы: одна неточная, две глагольные.
.
Не говори мне, что я сердцем лжив,= "мне, что я" - спондей, трудно читается (м.б. Не говори о том, что сердцем лжив,)
Пусть чувство я отлучкой остудил = ЛС
Когда б отрекся, я бы не был жив -
Дыхание мое - в твоей груди.= ЛС

Она мой дом любви. Уйду я, пусть,
Вернусь как блудный сын, моля простить
Верну тот миг, и сам не изменюсь,= ЛС
И принесу воды, чтоб скверну смыть.= ЛС

Не верь, не верь!Пусть мне не отрицать
Пороки, что у каждого в крови;= ЛС
Что я смогу нелепо променять
На что-то все достоинства твои.= ЛС

Весь мир - ничто, отрада лишь в одном
Ты все мое! Ты мой цветок, мой дом!

Аршанский Василий   14.05.2026 13:47     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.