18. дисфория времени
William Shakespeare
To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and, by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep.
------------------------------
я хожу и воняю.. танатоморфоз.
сижу в своём мире, снаружи мороз.
я не стою и цента, не то что мой нос.
мне плевать на привязанность и личный рост.
хрупкие вены, отравленный воздух,
горькие слёзы, подавленный голос.
в тумане апатии скрытый невроз.
в голове голоса и куча вопросов.
снова летаю над мёртвой глушью.
все дети спят под студёной подушкой.
меня клонит в сон, a мешки меня душат.
осталось недолго быть в этой ловушке.
я смотрю на плиту, изучая тот лик.
образ покойной в сознанье проник.
уходит под землю очередной миг..
его не поймать и не остановить.
усопшие души подземного царства
покинули место вечного хаоса.
скрылись в тени их муки разума.
бездна объяла фрагменты из пазла.
на тело медленно пыль оседает.
органы плавно уже остывают.
старость, как гадость, тебя разлагает.
гниёшь на земле, скоро будешь гнить в яме.
уханье сов, карканье воронов,
шёпот деревьев, касание холода.
тусклые краски спокойного города
въелись в катарсис душевного омута.
сырость земли и могильные черви.
запах дождя в пустующем склепе.
гниющие розы, застывшие веки.
анабиоз сути сохранится навеки.
сознание ловит нас в крепкие сети.
пусто на суше, лишь грязь планете.
забытые книги, заражённые реки.
анабиоз сути сохранится навеки.
Свидетельство о публикации №126051107898