R. M. Rilke. Die Erblindende

Райнер Мария Рильке. Слепнущая.

Она сидела, и  как  другие   чай пила.
И  показалось мне сначала
Иначе будто бы она  кружку  чайную держала 
Вдруг улыбнулась. Для меня   улыбка  болью та была.

И  наконец, все  поднялись из-за стола,
И медленно, смешавшись пешей кавалькадой,
Смеясь и говоря, шли
комнатною анфиладой,
Тогда  увидел я её.  За всеми следом шла она.
 
И так  себя вела, как будто предстояло
Ей  петь пред множеством людей;
Снаружи  её светлых, радостных очей,
Как отраженье солнечных лучей в пруду блистало.

Она шла  медленно,  казалось ей нужно  время,
Чтобы была достигнута свобода,
И всё же, словно после мета - перехода,
Она уже не шла, а ввысь летела.

Sie sass so wie die anderen beim Tee.
Mir war zuerst, als ob sie ihre Tasse
ein wenig anders als die andern fasse.
Sie laechelte einmal. Es tat fast weh.

Und als man schliesslich sich erhob und sprach
und langsam und wie es der Zufall brachte
durch viele Zimmer ging (man sprach und lachte),
da sah ich sie. Sie ging den andern nach,

verhalten, so wie eine, welche gleich
wird singen muessen und vor vielen Leuten;
auf ihren hellen Augen die sich freuten
war Licht von aussen wie auf einem Teich.

Sie folgte langsam und sie brauchte lang
als waere etwas noch nicht ueberstiegen;
und doch: als ob, nach einem Uebergang,
sie nicht mehr gehen wuerde, sondern fliegen.

Aus: Neue Gedichte (1907)


Рецензии