Wilgelm Busch. 2. 9. Abschied

Die Baeume hoeren auf zu bluehn,
Mein Schatz will in die Fremde ziehn;
Mein Schatz, der sprach ein bittres Wort:
Du bleibst nun hier, aber ich muss fort.
Leb wohl, mein Schatz, ich bleib dir treu,
Wo du auch bist, wo ich auch sei.
Bei Regen und bei Sonnenschein,
Solang ich lebe, gedenk ich dein.
Solang ich lebe, lieb ich dich,
Und wenn ich sterbe, bet fuer mich,
Und wenn du kommst zu meinem Grab,
So denk, dass ich dich geliebet hab.

*
2.9. Прощание

Деревья перестают цвести,
Мой милый хочет уехать в чужую страну;
Мой милый, он сказал одно горькое слово:
Ты останешься здесь, но я должен уйти.

Прощай, мой дорогой, я остаюсь верной тебе,
Где бы я ни была, где бы ты ни был.
Под дождем и при свете солнца,
Пока я жива, я буду помнить тебя.

Пока я жива, я буду любить тебя,
И когда я умру, молись за меня,
И когда ты придешь на мою могилу,
Помни, что я любила тебя.

Подстрочник Л.Фукс-Шаманской

2.9. Прощание (По изданию "Вильгельм Буш.
Казаться и быть. Перевод Б.Красновского".
М. Изд. КнигИздат. 2025)

Черны деревья в свете дня,
   Оставил милый мой меня.
Сказал слова, как горький яд:
   «Я еду. Не вернусь назад».

Тебе верна, прощай, родной,
   Как ни далеки мы с тобой,
В сияньи дней, во тьме ночей
   Ты будешь в памяти моей. 

Пока жива, люблю я, знай,
   Умру, меня ты поминай,
И верь, к могиле подходя –
   Всю жизнь любила лишь тебя.


Рецензии