Луиза Мэй Олкотт. Мать-Луна

The Mother Moon

The moon upon the wide sea
Placidly looks down,
Smiling with her mild face,
Though the ocean frown.
Clouds may dim her brightness,
But soon they pass away,
And she shines out, unaltered,
O'er the little waves at play.
So 'mid the storm or sunshine,
Wherever she may go,
Led on by her hidden power
The wild see must plow.
 
As the tranquil evening moon
Looks on that restless sea,
So a mother's gentle face,
Little child, is watching thee.
Then banish every tempest,
Chase all your clouds away,
That smoothly and brightly
Your quiet heart may play.
Let cheerful looks and actions
Like shining ripples flow,
Following the mother's voice,
Singing as they go.

Louisa May Alcott


Мать-Луна

Над бескрайним хмурым Морем
улыбаясь ночь без сна,
со стихиями не споря,
мирно смотрится Луна.
В облаках– минуют пеной–
вся вниманье и покой,
та сияет неизменно
над изменчивой волной.
Морю вечное волненье
непокой с верхов до дна,
а над хлябью вне смятенья
мера времени Луна.

Добрый пастырь и наседка,
от рожденья до седин
нежно, ревностно и метко
так за деткой мать следит.
Деловые человеки,
вымещая сказкой сны,
уделите час опеке
доброте, любви Луны–
до улыбки от истомы
и усните, а затем
взором матери следомы,
улыбайтесь божий день.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии