Стамбул

Стамбул… Зима… И ветер с моря
По узким улочкам летит.
И снова гость я на Босфоре,
Где так великолепен вид.

Султанахмета площадь дремлет
В оцепененьи января –
Здесь надписи с табличек древних
Вглубь тянут, словно якоря.

Сверкает Мраморное море
В закатных бронзовых лучах,
И древние культуры спорят
Друг с другом, ссорясь сгоряча.

Трамвайчик старый на Таксиме
Здесь разгоняет голубей,
И бредят о погибшем Риме
Сны цареградских площадей.

Здесь запах сладостен кумпира,
Каштанов тонок аромат…
Наверное, отдать полмира
За этот рай я был бы рад.

Внизу прекрасная Галата
Подняться вверх меня зовёт…
О, как я счастлив был когда-то
С тобою здесь встречать восход.

Пытались разгадать мы тайны
И код истории самой…
Она, казалось нам, случайно
Раздвинет полог золотой.

И Сулейман Великолепный
Появится издалека,
Как будто драгоценный слепок,
Дарованный через века.

А с ним из сизого тумана
Империи, что умерла,
Походкой лёгкой Роксалана
Вдруг выплывет из-за угла.

И воздух, заражённый страстью,
Тоской и подлостью измен,
Обрушится сплошным ненастьем
На мощь феодосийских стен.

И дрогнет Топкапы… И в спешке
Визири бросятся бежать…
Лишь Айя-Софья, как и прежде,
Продолжит царственно стоять.

Я выпью кофе по-турецки,
Что сварен прямо на песке…
И с непосредственностью детской
Пройдусь по волнам налегке.

Туда, где Мраморное море
Стремится Чёрное обнять…
Они, как мы с тобою, в ссоре,
Но жаждут встретиться опять.

Чтоб, наконец, свершилось чудо,
И мы перенеслись туда –
В Гелиболу*, где в мёртвых грудах
Отважный дух Гаджи Давуда**
Живым остался навсегда.

*Гелиболу –  город  в европейской части Турции, на полуострове Галлиполи, на берегу пролива Дарданеллы.
** Гаджи Давуд – военный предводитель дагестанцев, лезгинский князь, руководитель антииранских восстаний в Дагестане и Ширване, был сослан турецким султаном и погребен на старинном кладбище в Гелиболу. Могила не сохранилась.

Перевод с лезгинского Марины Ахмедовой-Колюбакиной


Рецензии
Прекрасное стихотворение, Билал! Марина - мастер перевода! В Галипполи похоронен и мой родственник по материнской линии - Кузьма Яценко, умерший от ран после гражданской войны. Бывал и я в этих местах. Жму руку,

Валерий Латынин   13.06.2026 00:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →