О, наш Наполеон!
Фонтан счастливых дней!
Повелитель корыт!
Ах, душа в огне, ведь
Взгляд твой — к сердцу ключ,
Спокоен и могуч,
Как солнца яркий луч,
О, наш Наполеон!
Податель ты всех благ,
Что живность любит так,
Сытый бок дважды в день,
Соломы чистый слой;
Малый зверь иль большой,
Все спят в тиши ночной,
Ты их хранишь покой,
О, наш Наполеон!
Имей я сосунка,
Что не вырос пока,
И ростом примерно
С бутыль или скалку,
То с первых дней бы знал,
Ты у нас идеал!
Да, первый б писк звучал:
«О, наш Наполеон!»
Перевод стихотворения «Comrade Napoleon» из книги Джорджа Оруэлла «Animal Farm»
ОРИГИНАЛ:
Friend of the fatherless!
Fountain of happiness!
Lord of the swill-bucket!
Oh, how my soul is on
Fire when I gaze at thy
Calm and commanding eye,
Like the sun in the sky,
Comrade Napoleon!
Thou art the giver of
All that thy creatures love,
Full belly twice a day,
Clean straw to roll upon;
Every beast great or small
Sleeps at peace in his stall,
Thou watchest over all,
Comrade Napoleon!
Had I a sucking-pig,
Ere he had grown as big
Even as a pint bottle
Or as a rolling-pin,
He should have learned to be
Faithful and true to thee,
Yes, his first squeak should be
«Comrade Napoleon!»
Свидетельство о публикации №126050502522