Диалог перевод с латыни

- Доколе ж старость, впавшая в маразм,
За мудрость будет представляться нам?
Патриция у входа в Колизей
Спросил перед дебатами плебей.

- Нет, я не спорю с тем, что седина
Везде быть уважаема должна,
Но, если кормчий очевидно стар,
Пусть явит ум, без боя сдав штурвал.
Ему ль вести корабль через циклон,
Когда подводных скал не помнит он?

Патриций замер, тогу теребя:
- Молись, чтоб не услышал кто тебя!
Забудь и даже думать так не смей,
Там разберутся без тебя, плебей!
Знай своё место около кормы,
Но даже там не смей смущать умы!
У вас в достатке хлеба и вина,
И разных зрелищ хватит всем сполна.

- Но, игемон, ведь у руля слепец,
И хлеб с вином не отвратят конец,
Который всех походу скоро ждёт.
И это неизбежно злит народ!

- Твои призывы лишь курям на смех!
Кто ты такой, чтоб говорить за всех?
Ни депутат, ни жрец, ни прокурор,
Уйди скорей, откуда ты пришёл!
А Цезарь наш - живее всех живых!
В сто раз умней и зорче нас двоих!
Корабль наш твёрдо движется вперёд,
Где наши планы исполненье ждёт!
Его качать желают лишь враги,
А ты сё - даже думать не моги!
Ещё хоть раз качнёшь - и в сей момент
Моргнёшь, а ты уже - иноагент!

- Дык, Аве Цезарь! Раз такой расклад,
Я лично этой правде очень рад!
Пойду смотреть кино и пить коньяк,
Скажу парням, что всё у нас ништяк..


М. Дмитриев
04.05.2026


Рецензии