Возможно, возможно. Юнус Кандым. Перевод
Бельки менден кечер Аллах ёллары,
Мерхаметлик истер бала къоллары,
Саиллерни опер озен сувлары,
Мени манъа, сени санъа ким берир?
Де тарлашыр, де кенъишир бу ёллар,
Кокни силькер, йылдыз джыяр бу къоллар,
Инанырлар саиллерге бу сувлар
Мени манъа, сени санъа ким берир?
Менден сонъ да кесиширлер бу ёллар,
Бир къара ёл олып ятар бу къоллар,
Тек борандан сонъ бельки де бу сувлар
Мени манъа, сени санъа кетирир.
.
ПОДСТРОЧНИК ВОЗМОЖНО, ВОЗМОЖНО… Юнус Кандым (подстрочник Сейрана Сулеймана).
Возможно, через меня пройдут дороги Бога,
Детские руки будут умолять о милосердии.
Поцелуют берега воды реки,
Кто даст мне меня, а тебе — тебя?
То будут сужаться, эти дороги то расширяться,
Небо будут трясти эти руки и звёзды собирать.
Поверят берегам эти воды,
Кто даст мне меня, а тебе — тебя?
И после меня пересекутся эти дороги,
И станут чёрной землёй эти руки.
Только после бури, возможно, эти воды
Принесут меня ко мне, тебя — к тебе…
.
ВОЗМОЖНО, ВОЗМОЖНО… Юнус Кандым (перевод Анны Хурасевой)
Пути Господни неисповедимы,
Мольба ребёнка – не пройдите мимо.
Так берег и река не разделимы.
Возможно мне найти твой лик в себе?
Дороги сбивчив след – лишь пыль, да глина,
Но с неба звёзды падают в корзину,
И воды к берегу текут неторопливо.
Возможно мне найти твой свет в себе?
Пересечение путей неотвратимо,
И если, став землёй, в пучине сгину,
Тогда поток, что набирает силу
Соединит, вернёт меня к тебе.
Свидетельство о публикации №126050406181