Coulette. Анри Кулетт. Двери

Влюблённых угнетает то,
Что у дверей две стороны.

Они бы предпочли одну,
Как у стены.

Влюблённых мы прощаем,
Простим и в этот раз

Наивную боязнь
Намёков на двуличие.

Поверим старикам: те знают,
Что двери широко зевают,

Как поутру друзья,
И складывают крылья.

2026 (перевод)

*
Henri Coulette. Doors

The two-sided nature of doors 
Is disturbing to lovers.

They would have them have 
One side only as walls have.

We can forgive the lovers—
And haven't we always?—

Their being so unhinged
By hints of duplicity.

Trust, rather, the pensioners, 
Who know that doors yawn

As friends do at daybreak, 
And that they close like wings.

*
Американский поэт Анри Кулетт родился 17 ноября 1927 в Лос-Анджелесе.


Рецензии