Звёздный вечер, догорает заря

Звёздный вечер, догорает заря,
Гаснут розовые раскаты золота
И многоликая жемчужная луна,
Таинственным взором освещена.

Танцует лазурь темно-синих небес
В мерцании космической глубины,
Кружатся огни фейерверком любви
И майские вишни в цвету полыхают.

Тонкие ноты, сладким шлейфом любви,
Нежной вуалью ночного сладострастия,
Целуют великолепие горного воздуха,
Южным соцветием вешнего каприза.

Княжна Татьяна Романова

A starry evening, the dawn is fading,
Pink peals of gold are die away,
And the multifaceted pearly moon
Illuminated by a mysterious gaze.

The azure of the dark blue skies dances,
In the shimmer of cosmic depths,
Lights swirl with fireworks of love,
And the May cherry blossoms blaze.

Delicate notes with a sweet trail of love,
A tender veil of nocturnal voluptuousness,
Kiss the splendor of the mountain air
With a southern blossom of spring caprice.

Princess Tatiana Romanova

Un soir ;toil;, l'aube d;cline,
Les r;verb;rations roses d'or s'estompent
Et la lune perl;e aux mille facettes,
Illumin;e par un regard myst;rieux.

L'azur du ciel bleu profond danse,
Dans le scintillement des profondeurs cosmiques,
Les lumi;res tourbillonnent tels les feux d'artifice d'amour
Et les cerisiers en fleurs de mai flamboient.

Les notes d;licates, empreintes d'un doux sillage d'amour,
Un voile tendre de volupt; nocturne,
Embrasse la splendeur de l'air de la montagne,
Avec l'inflorescence m;ridionale du caprice vernal.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии