Нинель Семерникова, Самба на снегу. Перевод на фра
Самба на снегу
http://stihi.ru/2026/04/27/5663
Любовь - её пространство обитания,
растопит лёд и остудИт дыхание.
Жар и прохлада -
всё в один сосуд!
И тонет в страстном омуте отчаянье.
Взрывается в движении молчание
души и тела,
что забвения ждут.
И безрассудство - где-то в подсознании,
и самые заветные желания
теснятся в мыслях
и стучатся в грудь.
Ещё ты скован чувством неучастия…
Но если ты познаешь силу властную,
уступишь ей,
тогда не обессудь!
Она - творенье сущности языческой,
ей не важны ни сходства ни отличия.
Не бойся, если сердце
обожгу,
Горячей самбе чуждо безразличие…
Причём тут все законы и приличия,
если душа
танцует на снегу.
Перевод на французский язык
Samba sur la neige
Un espace de l’habitation de l’amour fou,
Fera fondre glace et fera froid en souffle. ou
Chaleur et froid -
Sont dans recipient !
Et desespoir se noie avec passion.
Le silence s’explose au mouvement comme un fort son
de l’ame-corps. Toi
Est aux oublis qu’attendent.
Et l’imprudence est quelque part au subconscient
et voeux les plus chers, qui sont beaux absoluments
retrecissent pensees
et frappent poitrine.
Tu as su le sens de non-participation...
Mais si tu connais le pouvoir de passion,
tu lui cedes,
Ai courage, copine !
Il est la creation d’un etre paшen, tant,
Qu’il ne se soucie pas similitude ou difference.
N’aie pas peur, si le coeur
se brule fortemeht,
Samba chaude est etrange a une indifference...
Qui a besoin des lois et des decences,,
Si l’ame danse sans peur
sur neige en ce temps ?
Свидетельство о публикации №126050305070