Прослалась стежка споришами
духмяно пахнуть чебреці.
А я спішу додому - мамі
несу ці квіти у руці.
Розквітли мальви попід тином.
захочу - вишень тут нарву.
Я йду собі, іще дитина,
мені так добре, як в раю.
Понад дорогою тополі,
над ними - неба голубінь.
Що буде, як складеться доля? -
Я ще й не думала тоді.
Спішу сюди води напитись,
хоч інша я, давно не та.
Хлюпоче джерело в криниці,
а в хаті пустка, самота.
********************************
Большое спасибо Семену Кацу за замечательный перевод:
Тропинка... Перевод из Елены Войнаровской
Семён Кац
Бежит-спешит в траве тропинка,
я вместе с ней домой бегу,
несу цветы, как на картинке,
я их для мамы берегу.
Пылают мальвы за плетнями,
чабрец мне дарит аромат,
я—девочка, бегу я к маме,
где ждёт меня вишнёвый сад.
Стоят деревья вдоль дороги,
и в небо голуби манят,
а счастья будущего крохи
не знаю, ждут ли там меня?
Спешу сюда воды напиться,
хоть я давно уже не та.
Чуть плещет родничок в кринице,
и в доме горница пуста.
Оригинал http://stihi.ru/2026/05/11/98
Свидетельство о публикации №126050205963