Шекспир. сонет 62. перевод

Влюблён в себя и грех темнит глаза,
Всю душу и все члены грешной плоти.
Лекарства ж нет осталось лишь сползать,
Барахтаться в чумном водовороте.

Мне мнится, точно стан мой впрямь один
Лицо одно – пригожи без сравненья. -
Средь ценностей бесценен, господин
Других превосходящий по рожденью.

Но зеркало заспорит вновь со мной.
Предъявит вид поношенный и старый.
Досадуя я прахом и землёй
Главу украшу точно бы тиарой.

Я сам себя хваля, красой твоей,
Рисую образ свой в оправе дней.


Рецензии