Дивограй
рум‘янить сонце неба височінь.
Посеред лугу, у траві шовковій,
смарагди розгубив хтось уночі.
На клумбі рясно розпустились ружі,
росою вмились, у чеканні всі-
Їм джміль мохнатий пелюстки цілує.
Хвилюються поодаль пшениці.
Радіє серце кольорам і звукам,
птахи кружляють в небі з краю в край.
А ти мерщій бери мене за руку-
для нас увесь цей пишний дивограй!
***************************************
Большое спасибо Семёну Кацу за замечательный перевод:
Из Елены Войнаровской. Чудо-край
Семён Кац
Росы упали на тропки в дубраве,
солнце румянит рассвет в небесах
и жемчуга рассыпает в оправе
трав изумрудных на вольных лугах.
Розы обильно раскрылись на клумбах
и умываются свежей росой,
шмель волосатый целует их в губы,
травы ложатся под звонкой косой.
Сердце раскрыто цветам и пшенице,
руку мне дай и со мной замирай,
слушая, как быстролётные птицы
песни поют про земной чудо-край.
Оригинал:http://stihi.ru/2026/06/01/7618
Свидетельство о публикации №126043000517