Дивограй

Упали роси на стежки в діброві,
рум‘янить сонце неба височінь.
Посеред лугу, у траві шовковій,
смарагди розгубив хтось уночі.

На клумбі рясно розпустились ружі,
росою вмились, у чеканні всі-
Їм джміль мохнатий пелюстки цілує.
Хвилюються поодаль пшениці.

Радіє серце кольорам і звукам,
птахи кружляють в небі з краю в край.
А ти мерщій бери мене за руку-
для нас увесь цей пишний дивограй!

***************************************
Большое спасибо Семёну Кацу за замечательный перевод:

Из Елены Войнаровской. Чудо-край
Семён Кац

Росы упали на тропки в дубраве,
солнце румянит рассвет в небесах
и жемчуга рассыпает в оправе
трав изумрудных на вольных лугах.

Розы обильно раскрылись на клумбах
и умываются свежей росой,
шмель волосатый целует их в губы,
травы ложатся под звонкой косой.

Сердце раскрыто цветам и пшенице,
руку мне дай и со мной замирай,
слушая, как быстролётные птицы
песни поют про земной чудо-край.



Оригинал:http://stihi.ru/2026/06/01/7618


Рецензии