из Губермана - о женщинах

В данной подборке я предлагаю переводы гариков, посвящённых представительницам прекрасного пола.

В беседе с дамой много проще
воспринимать ее на ощупь.
          Communing with ladies with zeal
          it's easier to sense them by the feel.
Одна из тайн той женской прелести,
что не видна для них самих –
в неясном, смутном, слитном шелесте
тепла, клубящегося в них.
          The mystery of feminine allurement,
          concealed in women like a precious gem,
          is in the vague, elusive, rustling movement
          of gentle warmth inherent in them.
Логической мысли забавная нить
столетия вьётся повсюду:
поскольку мужчина не может родить,
то женщина моет посуду.
          A queer logic reigns on earth
          reflecting men's wishes:
          since men by nature can't give birth
          women do the dishes.
В мужчине ум – решающая ценность
и сила – чтоб играла и кипела.
А в женщине пленяет нас душевность
и многие другие части тела.
          In men, it's brain that plays the major role,
          and strength, which boils, plays and darts.
          But women captivate with their soul
          and other fascinating body parts.
Ум хорош, но мучает и сушит,
и совсем не надобен порой;
женщина имеет плоть и душу,
думая то первой, то второй.
          Mind is OK, though it takes its toll,
          and isn't needed all the time, I gather;
          women have the body and the soul
          and think with one or with the other.
Я женских слов люблю родник
и женских мыслей хороводы,
поскольку мы умны от книг,
а бабы – прямо от природы.
          I like girls' chatter limpid brooks
          and women's thinking architecture,
          'cause we are clever from the books
          while females straightaway from Nature.
Трепещет юной девы сердце
над платьев красочными кучами:
во что одеться, чтоб раздеться
как можно счастливей при случае?
          Young maiden's heart in her breast
          throbs at a tailor-made creation:
          what to put on to get undressed
          to good advantage on occasion?
Кому-то полностью довериться –
весьма опасно, и об этом
прекрасно знают красны девицы,
особенно весной и летом.
          Don't be too trustful like a student
          to lose one's cherry is a bummer.
          All fair maidens should be prudent,
          and notably in spring and summer.
Добро со злом природой смешаны
как тьма ночей со светом дней;
чем больше ангельского в женщине,
тем гуще дьявольского в ней
          Right and wrong are interwoven
          like shore wind with sea breeze;
          the more angelic is a woman,
          the more demonical she is.
Обманчив женский внешний вид,
поскольку в нежной плоти хрупкой
натура женская таит
единство арфы с мясорубкой.
          Deceptive is a woman's guise,
          you can't dissuade her or convince her,
          a woman's nature does comprise
          sirenic decachord and mincer.
Душа у женщины легка,
но вечно склонна к укоризне,
то нету в жизни мужика,
то есть мужик, но нету жизни.
          The woman's heart's averse to strife,
          but ever prone to misgiving,
          she either has no man in life
          or has a man, but no living.
Всего лишь семь есть нот у гаммы,
зато звучат не одинаково,
вот точно так у юной дамы
есть много разного и всякого.
          The gamut has but seven notes
          which are different in tone,
          likewise young dames feel their oats
          and have allurements of their own.


Рецензии