из Губермана - о супружестве

В этой подборке я предлагаю в качестве примера переводы нескольких шутливых гариков, посвящённых супружеской жизни.

Семья – театр, где не случайно
у всех народов и времён
вход облегчённый чрезвычайно,
а выход сильно затруднён.
          A family is like theater –
          the ever-young performing art –
          where entrance is an easy matter
          and exit is extremely hard.
Мужику в одиночестве кисло,
тяжело мужику одному,
а как баба на шее повисла,
так немедленно легче ему.
          When a male is alone he feels unwell,
          it is hard for one to exist,
          but if round his neck there hangs a female,
          he at once feels relieved and appeased.
Век за веком слепые промашки
совершает мужчина, не думая,
что внутри обаятельной пташки
может жить крокодильша угрюмая.
          Men keep making the same silly error:
          they forget, fooled by a roguish smile,
          that inside an adorable fairy
          there may lurk a female crocodile.
В небесах заключается брак,
а потом выявляет разлука,
что мужик – скандалист и дурак,
а жена – истеричка и сука.
          In heaven a marriage is made,
          but when it is broken up,
          the husband will call her a jade
          and she will call him a crap.
Не зря из мужиков сочится стон
и жалобы, что жребий их жесток:
застенчивый досвадебный бутон
в махровый распускается цветок.
          A male – a gentleman or a cad –
          feels glum, despondent and morose
          when the bridal rosebud
          becomes a monstrous cabbage rose.
Мужчина – хам, зануда, деспот,
мучитель, скряга и тупица.
Чтоб это стало нам известно,
нам просто следует жениться.
          A man's a ruffian, bleeder, dastard,
          cad, clown, muddle-head, Old Harry,
          tormentor, miser, mucker, bastard.
          To learn all that he has to marry.
Мы сразу правду обнаружим,
едва лишь зорко поглядим:
в семье мужик сегодня нужен,
однако не необходим.
          The truth will not remain unheeded
          once we ponder and recall:
          a man in home life is needed,
          but not essential at all.
Всюду плачется загнанный муж
на супружества тяжкий обет,
но любовь – это свет наших душ,
а семья – это плата за свет.
          Husbands often bemoan their dole
          that their marriage became a deadlock,
          but since love is the light of the soul
          then the price for the light is wedlock.
До славной мысли неслучайной
дошёл я вдруг дорогой плавной:
у мужика без жизни тайной
нет полноценной жизни явной.
          There is a truth I have discovered
          applied to all, both prude and flirt,
          a man who hasn't life that's covert
          has no worthy life that is overt.
В устоях жизни твердокамен,
семью и дом любя взахлёб,
мужик хотя и моногамен,
однако жуткий полиёб.
          Clean-living, honest and organic,
          paterfamilias in luck,
          a husband may be monogamic,
          but also awful polyfuck.
Подумав, я бываю поражён,
какие фраера мы и пижоны:
ведь как бы мы любили наших жён,
когда б они чужие были жёны!
          After domestic quarrels, men surmise
          that married life is changeable and fickle.
          Oh, how much they'd love their wives
          if they were wives of other people!
Всё может быть, всё в жизни может быть.
Я сам, наверно, сильно изменился,
но первую любовь не позабыть.
Забудешь тут, когда на ней женился!
          I recollect my life as if watching from above.
          I may have changed or have remained unvaried.
          But can one forget his juvenile first love?
          No way! Especially the one you married!
Тому, что в семействе трещина,
часто одна причина:
в жене пробудилась женщина,
в муже заснул мужчина.
          The cause may be very simple
          when marriage relations fail:
          the wife woke up as female
          the husband popped off as male.
Мужья по малейшей причине
к упрёкам должны быть готовы:
изъянов не видеть в мужчине
умеют одни только вдовы.
          All husbands, henpecked and held under,
          be ready to yield and lie low:
          a wife will treasure her husband
          when she becomes a widow.
Тоскливей ничего на свете нету,
чем вечером, дыша холодной мглой,
тоскливо закуривши сигарету,
подумать, что не хочется домой.
          There's nothing more despondent and depressive
          than, taking a walk and breathing parky gloom,
          to light a cigarette, contemplative and pensive,
          and think: you no more want to go home.


Рецензии