С Михаилом Зенкевичем в унисон Поэту

Парафраз на тему или с классиками в унисон
Михаил Зенкевич
27 января 1941 г.
Поэт, зачем ты старое вино
Переливаешь в новые меха?
Все это сказано уже давно
И рифмою не обновишь стиха.

Стары все излияния твои,
И славы плагиат тебе не даст:
«Песнь песней» все сказала о любви,
О смерти все сказал Экклезиаст.

30.04.2026.
Бруна
Зачем? – Вопрос, что вечно в нас звучит,
Поскольку смертен каждый, и поэт,
Рождённый в новом мире, как магнит,
Притянет логос в бренный свой сюжет.

Поэт вторичен, Слово же есть Бог,
И в Нём Оно, как Смысл Всебытия.
И дух – родник, невидимый исток,
Откуда льётся манна, чтобы я,

Поэтом став, услышала опять
Миг Животворный, Всё, Всегда, во Всём,
И песнь песней – небесная струя,
И жизнь, и смерть, и мудрости закон –

Все глубины и широты полны,
Чтоб в высоту стремился новый стих.
Пиши, поэт, плеск истинной волны,
Живя, люби, пока твой длится миг…

Справка о поэте
Зенкевич был одним из пяти основных участников первого «Цеха поэтов» наряду с Гумилевым, Ахматовой, Мандельштамом и Нарбутом, но единственный из этой группы дожил до глубокой старости, избежав репрессий.
До того как стать поэтом, он изучал юриспруденцию и философию в Германии, а также естественные науки в Санкт-Петербурге, что объясняет обилие научных метафор в его текстах.
В 1920-е годы он написал фантастическую повесть «Мужицкий сфинкс», которая долгое время оставалась в тени его поэтической деятельности.
Зенкевич — выдающийся переводчик американской литературы; именно благодаря ему советский читатель познакомился со многими произведениями Уолта Уитмена и современной поэзией США.
Николай Гумилев высоко ценил дебютную книгу Зенкевича, называя ее примером истинного адамизма — взгляда на жизнь «мужественно твердого и ясного».


Рецензии