Не плачь

Перевод с румынского стихотворения Вероники Микле
Подстрочный перевод и примечания Ирины Малышевой

***
Не плачь, ведь я же не плачу,
стараясь тебя забыть,
глаза опускаю, прячу.
На глади озёрной – зыбь
растает и снова тихо
и также умрёт молва…
Простой и ужасный выход –
ненужную связь порвать.
Такою казалась прочной,
но вдруг истончилась нить
и если судьба так хочет,
не думай всё изменить.
Пришёл час прощального слова,
пришёл расставанья час.
Ничто не начнётся снова –
жестокий закон для нас.
Не рви же мне сердце, милый,
рыданий мне не унять,
никто уже больше не в силах
вернуть наше время вспять.

___________________________________

ПЕРВОИСТОЧНИК:

                Вероника Микле

Nu plange

Nu plange ca te dau uitarii,
Si nici nu plange ca te las…
Sosit-a ceasu-nstrainarii
Si ceasul bunului ramas.

Se rupe-un lant plin de tarie
Ca firul cel mai subtirel;
Cand soarta vrea asa sa fie,
Zadarnic vrei sa faci altfel.

Si nu mai e nimic in stare
Sa-ntoarca vremile-napoi…
Si-aceasta trista despartire
E-o lege cruda pentru noi.


Рецензии
Юля, превосходный художественный перевод!

Людмила Иконникова   01.05.2026 02:10     Заявить о нарушении
Благодарю!!! Мне повезло работать в одном кабинете с полиглотом - редактором Ириной, которая делает мне качественные подстрочники... она говорит на английском, испанском, румынском, цыганском... и др.

Юлия Нифонтова   01.05.2026 04:51   Заявить о нарушении
Я думала о Вашей сверхэрудированности, но и Ваша информация ничего не изменила в моём отношении к Вам, дорогая!:)

Людмила Иконникова   02.05.2026 02:32   Заявить о нарушении