Эдмунд Спенсер Аморетти 85
страх фурии змееголовой,
какую выберешь награду
за клеветы дурное слово?
проклятья насылаю снова,
гори в аду, гнилая кровь,
я не прощу порыва злого-
мою порочил ты любовь
не милосерден я с тобой
за то, что бога не боясь
из глупой зависти простой
мою любовь втоптал ты в грязь
клеветнику одна награда-
своим же отравиться ядом...
Venemous tongue, tipt with vile adders sting,
Of that self kynd with which the Furies fell,
Their snaky heads doe combe, from which a spring
Of poysoned words and spightfull speeches well,
Let all the plagues and horrid paines of hell
Upon thee fall for thine accursed hyre,
That with false forged lyes, which thou didst tell,
In my true Love did stirre up coles of yre:
The sparkes whereof let kindle thine own fyre,
And, catching hold on thine own wicked hed,
Consume thee quite, that didst with guile conspire
In my sweet peace such breaches to have bred!
Shame be thy meed, and mischiefe thy reward,
Due to thy selfe, that it for me prepard!
Свидетельство о публикации №126042905340