Эдмунд Спенсер Аморетти 77
приснилось мне иль это явь доносит
там принц, на пир гостей звал он,
всё есть, чего душа твоя не спросит
а на большом серебряном подносе
два яблока сверкнули бриллиантом
ценней плодов , что лишь богам приносит
Геракл- воин, пересиливший Атланта
плод наслажденья выглядит приятно,
два яблока есть у моей любимой,
в мечте лечу, но падаю обратно,
так близок рай, и хватит ждать ли силы
во сне с гостями вместе ел и пил
и яблок спелых вкус я оценил...
Was it a dreame, or did I see it playne?
A goodly table of pure yvory,
All spred with juncats fit to entertayne
The greatest prince with pompous roialty:
Mongst which, there in a silver dish did ly
Two golden apples of unvalewd* price,
Far passing those which Hercules came by,
Or those which Atalanta did entice;
Exceeding sweet, yet voyd of sinfull vice;
That many sought, yet none could ever taste;
Sweet fruit of pleasure, brought from Paradice
By Love himselfe, and in his garden plaste.
Her brest that table was, so richly spredd;
My thoughts the guests, which would thereon have fedd.
Свидетельство о публикации №126042807849