Просто жить!

Перевод (по мотивам стих. Галины Чехуты на укр. языке «Просто житии»)
 
Не выпить до дна ту бездонную чашу,
Где капелькой каждой был прожитый день,
В котором звенит колокольчиком в чаще
Пролитая с горних высот голубень… 

Дней было так много, скорее, бессчётно,
В них ласка и таска, в них радость и стресс.
Я их пролистаю, как бусины чёток,
Они промелькнули, как жизни экспресс…

Куда же я мчались, куда поспешала,
С надеждой, любовью и верой в груди,
И в спутниках были надёжность и жалость,
И вечное надо: вставай и иди! 

То женское надо - семья и заботы,
То женское счастье (кто знает о нём?),
Поэзии дивной высокие ноты,
Что всласть окропили весенним дождём...

Я пью это утро, апрельское утро,
Где  кофе с корицей – начало начал,
В нём горечь дурмана и блеск перламутра,
В нём ложкою – радость, щепоткой – печаль…

27.04.2026
 


Рецензии
Дорогая, Леночка. Спасибо тебе за великолепный перевод, за обновление стиха твоими мыслями и чувствами.Ты прирожденный переводчик, владеющий даром поэтического слова.
Желаю тебе новых творческих успехов!

Галина Чехута   27.04.2026 17:14     Заявить о нарушении
Успехи, то, что нас держит на плаву и не дает ударится в меланхолию... Хотя, как нужны нам добрые слова, знаем мы с тобой не понаслышке...

Елена Куприянова 3   28.04.2026 21:34   Заявить о нарушении