Красовиця

Місяць приміря хустину,
Білі вогні аличі,
Добре здіймає по вітру;
Вже така красно-ока в квітні

Зійди у затінь, прийди під світанок -
Вже ставши частинкою моїх див,
Ти щезнеш початою казкою, хмарою:
Тобі Я пелюсто;к настелив!

Зимова ніч - вічність інею,
Літня опівніч - нагість зріючих яблунь в саду;
Там де ти йдеш- життя бовваніє,
Де твій погляд зустрінеш - проглянеш крізь темряву.

2026-04-26

*Неділя 26го квітня, пізній вечір; сильні пориви вітру, дуже холодно, без електрики
**До концепту: Молитви з Ними
***В білоруській мові Красовік - це ук. Квітень, рос.Апрель. От Я й ожіночив його


Рецензии
Без ідеальностей, але захотілося виразити враження з відчуттів та спостережень.
Дякую за увагу

Владимир Шеврон   26.04.2026 23:22     Заявить о нарушении
Идеально! Я успела прочесть это на украинском языке ещё до его перевода.
Очень нежно и поэтично написан твой стих, Владимир!
С теплом и уважением.

Наталия Ильяшенко   28.04.2026 11:32   Заявить о нарушении
Він таким і був, пояснення з зірочкою - це тільки пояснення

Владимир Шеврон   28.04.2026 12:34   Заявить о нарушении
Не переводив, провір чи в тетене перекладає браузер аатоматично
В тебе вже таке було

Владимир Шеврон   28.04.2026 12:35   Заявить о нарушении