343. За Жизнь - Э. Дикинсон
В ней Премия – Блаженство,
Больше чем Адмиралтейство,
Где без гроша Правительство,
Из Отбросов – Царство.
26.04.2026
343. My Reward for Being, was This —
Emily Dickinson
My Reward for Being, was This —
My Premium — my Bliss —
An Admiralty, less —
A Sceptre — penniless —
And Realms — just Dross —
————————
reward - 1.n 1) награда
2) вознаграждение;
in reward for smth. -
в награду за что-л.
3) редк. воздаяние
premium - n 1) награда;
премия;
to put a premium on smth. -
поощрять что-л.,
подстрекать к чему-л.
2) плата (за обучение и т.п.)
3) страховая премия
4) фин. ажио, лаж
# at a premium -
а) выше номинальной
стоимости
б) в большом спросе,
в большом почёте
bliss - n блаженство,
счастье
admiralty - n
1) адмиралтейство,
морское министерство
(в Англии)
sceptre - n скипетр;
to wield the sceptre -
править, царствовать
penniless - a без гроша,
безденежный;
нуждающийся; бедный
dross - n 1) отбросы;
остатки, подонки
2) окалина; шлак
3) редк. ржавчина
4) угольный мусор
Свидетельство о публикации №126042607105