Тэд Хьюз. Полнолуние и Маленькая Фрида

Прохладный вечерок съёживается до собачьего лая и лязга вёдер.
- И ты слышишь.
Натянута паучья сеть в ожидании росы,
И вода по-прежнему льётся в ведро, теперь оно – зеркало,
Что уговаривает первую звезду дрогнуть на небосклоне.

Тропинкой возвращаются домой коровы, и среди изгородей клубится тёплое
Дыхание их душ  –
Тёмная река крови, остовы,
А на другой чаше весов ещё непролито молоко.
«Луна!» - внезапно восклицаешь ты. - «Это Луна! Луна!»

Луна отступает от неожиданности – точно художник, что изумлённо взирает на дело рук своих,
И то выдаёт его с головой.

**Оригинал

Full Moon and Little Frieda

A cool small evening shrunk to a dog bark and the clank of a bucket
- And you listening.
A spider's web, tense for the dew's touch.
A pail lifted, still and brimming - mirror
To tempt a first star to a tremor.

Cows are going home in the lane there, looping the hedges with their warm
wreaths of breath –
A dark river of blood, many boulders,
Balancing unspilled milk.
 'Moon!' you cry suddenly, 'Moon! Moon!'

The moon has stepped back like an artist gazing amazed at a work
 That points at him amazed.


Рецензии